Page d'accueil   Lire les nouvelles   Lire les poésies   Lire les romans   La charte   Centre d'Aide   Forums 
  Inscription
     Connexion  
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 

Conserver la connexion

Menu principal
Les Nouvelles
Les Poésies
Les Listes
Recherche



Parcourir ce sujet :   1 Utilisateur(s) anonymes



(1) 2 »


De l'amour et de la nausée
Visiteur 
Bonjour à tous,

Merci, bien sûr à tous ceux qui ont permis à ce texte d‘être publié.

En préambule, cet écrit est né de mon envie d’évoquer l’amour dans un format plutôt classique, mais en me démarquant nettement de son traitement classique.
Ensuite, j’avoue que mon cerveau a dépassé ma pensée, aussi, je n’ai pas vraiment d’explications quant au sens du texte.

BlaseSaintLuc, j’ai donc de la chance que vous soyez passé par là. J’apprécie votre enthousiasme et la manière de m’en faire part.
Fowltus, vous savez, bien sûr, que votre façon d’aborder les poèmes des autres correspond tout à fait à la mienne ; je suis donc ravie que la(ma) musique tinte à vos oreilles.
Solo974, merci pour votre lecture attentive, votre commentaire détaillé.
Palrider, juste une phrase en commentaire, mais quelle phrase, j’aime !
Bipol, ravie de votre enthousiasme, et de plus vous citez Mahler, que j’aime tant. Merci !
Quidonc, je ne trouve pas du tout que vous vous égariez. J’apprécie que vous ayez ressenti ce texte, merci !
Léni, merci d’être passé, d’avoir laissé ce commentaire. Ravie de vous avoir touché.
Pandelle, merci pour votre avis, avec ses plus et ses moins. Que ce texte amène des images au lecteur me satisfait, bien sûr.
Izabouille, (j’aime bien votre pseudo, il me donne toujours le sourire) ravie de vous avoir entraînée dans un voyage.
Robot, D’entrée de jeu, la nausée est présente et les sonorités, pour moi, appuyaient le propos. Je comprends que tu n’apprécies pas trop. Et merci d’avoir relevé les plus et les moins à tes yeux.
Willis, Il n’y a jamais de « mauvaise compréhension », pour moi, en poésie. Merci pour vos félicitations. Je ne suis pas sûre de pouvoir récidiver, la production est aléatoire et rarement vraiment consciente.
Hersen, oui, c’est noir, je l’ai voulu ainsi, l’entame n’est pas top, pour toi, je le conçois.
Jude-Anne, J’apprécie votre « après tout on s’en moque », c’est tout à fait ainsi que j’aime qu’on lise mes poèmes. Et je suis ravie que vous l’ayez ressenti.
Jfmoods, vos commentaires mettent toujours une lumière particulière et appréciée aux poèmes, alors merci de votre passage.
Pizzicato, le site a eu des soucis de connexion, en effet. Votre commentaire est de toute manière apprécié qu’il arrive avant ou après la panne, les autres, etc. Que vous ne cherchiez pas forcément à comprendre me va très bien.
Damy, Ah ! Vouloir comprendre, c’est naturel, mais pas forcément ce que j’attends de mes lecteurs. Comme au Musée, je me méfie parfois des guides qui savent tant et interprètent mais…est-on bien sûr que ce soit comme l’artiste l’aurait voulu. Je n’ai pas à vous excuser, vraiment. Merci d’être passé.
Papipoète, quel gentil commentaire. Mon blog, n’est pas un blog personnel mais bien partagé, nous sommes 5 ou 6 à l’animer, j’y tiens, car la scène à plusieurs est tellement plus agréable que les one-man-shows.
Vanessa, Je ne vois pas ce que vous voulez dire par « rectifié « , le titre est au singulier et l’entame au pluriel et j’ai présenté ce poème ainsi. Le libre se détache du rythme et de la rime, on ne peut pas parler là de libre, mais bien de contemporain. Merci de votre commentaire, vous n’avez pas été enchantée, et c’est bien de me le dire.
Wancyrs, merci de votre franchise, je conçois tout à fait qu’on n’ait pas les mêmes sensibilités et donc pas les mêmes goûts et je vous remercie de me le dire en commentaire. Je n’ai pas à vous excusez, je vous remercie juste.
Adienog, Il y a tout de même un peu de moi, dans le poème …sourire ; merci de ton passage.
Donaldo75, Merci pour ce commentaire, et cet enthousiasme.

Et merci à tous pour vos évaluations, aussi.

Contribution du : 18/08/2018 05:12
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : De l'amour et de la nausée
Visiteur 
Je veux remercier ici, Ithaque (mille excuses, Ithaque, je vous ai oublié lors du premier jet) qui sans commenter m'a fait le cadeau de cette interprétation sonore de mon texte, dans ma boite de messages privés.

Je partage avec vous le lien qu'il m'a transmis et qui m'a beaucoup plu et touchée.
https://sd-g1.archive-host.com/membres/up/e895ea15382672d0f09406e6825070ab2e8ff1ce/Amour_nauseeux.mp3

sur un des morceaux du film Indecent Proposal

Contribution du : 18/08/2018 07:46
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : De l'amour et de la nausée
Chevalier d'Oniris
Inscrit:
01/07/2018 06:43
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Post(s): 1522
Hors Ligne
Bonjour Eclaircie.
Vous avez rectifié le pluriel , soyez honnête.
Quand j'avais lu votre poème en EL, le pluriel du mot amour était masculin.
Ça, j'en suis certaine car c'est la raison pour laquelle je m'étais abstenue de commenter, ne voulant pas que cette approche négative influence la suite de ma lecture.

Contribution du : 18/08/2018 10:02
_________________
La poésie met du beau dans le laid et du merveilleux dans le simplement beau.
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : De l'amour et de la nausée
Visiteur 
Je ne vois pas comment j'aurais pu, Vanessa, puisqu'une fois en El, on ne peut plus rien retoucher, sauf sur demande et proposition des correcteurs.
Je viens de retourner voir mon fichier d'origine, il est conforme à ce qui figurait en EL.

Contribution du : 18/08/2018 10:17
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : De l'amour et de la nausée
Chevalier d'Oniris
Inscrit:
01/07/2018 06:43
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Post(s): 1522
Hors Ligne
Écoutez Eclaircie.
Si vous ne savez pas comment vous auriez pu faire, moi je le sais.
Je me fiche totalement que vous ne soyez pas passé par la procédure habituelle l'important est que ça ait été rectifié.
Mais ne venez pas me dire que vous ne comprenez pas mon évaluation, s'il vous plait.
Restons-en là.

Contribution du : 18/08/2018 10:56
_________________
La poésie met du beau dans le laid et du merveilleux dans le simplement beau.
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : De l'amour et de la nausée
Visiteur 
Vanessa, je vous trouve insistante, vexante et blessante, pas seulement pour moi, mais aussi pour l'ensemble de la communauté d'Oniris.
Non, je n'en resterai pas là, et vous demande des excuses.

Contribution du : 18/08/2018 11:35
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : De l'amour et de la nausée
Organiris
Inscrit:
27/11/2008 15:05
Groupe :
Editeur FAQ
Comité Editorial
Groupe de Lecture
Responsables Edition
Correcteurs
Auteurs
Membres Oniris
C.A. ASBL
Onimodérateurs
Équipe de publication
Organiris
Évaluateurs
Post(s): 114825
Hors Ligne
Dans la centrale, il y a une partie réservée aux textes publiés. Ils y sont conservés avec la version envoyée par l'auteur.
Je suis allée voir le poème d'Eclaircie. Le titre est : Amour nauséeux. Le premier vers : Nauséeuses amours, la ferveur en partance.
Je vous assure que nous n'avons fait aucune modification, Vanessa.

Contribution du : 18/08/2018 11:54
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : De l'amour et de la nausée
Maître Onirien
Inscrit:
27/04/2018 09:19
De FRANCE,La Rochelle 17
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 10378
Hors Ligne
Bravo à ITHAQUE, quelle VOIX ! Magnifique mis en musique.



Contribution du : 18/08/2018 12:11
_________________
"Fou n'y puis, sain n'y daigne, névrosé je suis."

Roland Barthes.
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : De l'amour et de la nausée
Chevalier d'Oniris
Inscrit:
01/07/2018 06:43
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Post(s): 1522
Hors Ligne
En EL, le titre était "Nauséeux amour " et non pas "" Amour nauséeux ", cela a été changé . Et ensuite vous aviez écrit aux pluriels nauséeux au masculin.
Vous êtes une menteuse et n'attendez pas de moi que je m'excuse.

Contribution du : 18/08/2018 12:13
_________________
La poésie met du beau dans le laid et du merveilleux dans le simplement beau.
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : De l'amour et de la nausée
Organiris
Inscrit:
27/11/2008 15:05
Groupe :
Editeur FAQ
Comité Editorial
Groupe de Lecture
Responsables Edition
Correcteurs
Auteurs
Membres Oniris
C.A. ASBL
Onimodérateurs
Équipe de publication
Organiris
Évaluateurs
Post(s): 114825
Hors Ligne
Pardon ?!...
Tous les publicateurs ont un accès à cette partie de la centrale. Tous pourront vous confirmer que ce que je vous ai dit est vrai.

Contribution du : 18/08/2018 12:20
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut   Précédent   Suivant
(1) 2 »





Oniris Copyright © 2007-2023