Page d'accueil   Lire les nouvelles   Lire les poésies   Lire les romans   La charte   Centre d'Aide   Forums 
  Inscription
     Connexion  
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 

Conserver la connexion

Menu principal
Les Nouvelles
Les Poésies
Les Listes
Recherche



Parcourir ce sujet :   1 Utilisateur(s) anonymes





Merci pour "Par nos bouches" (et le "pantoun du retour")
Chevalier d'Oniris
Inscrit:
29/05/2009 22:32
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Post(s): 2236
Hors Ligne
Un grand merci à tous ceux qui ont lu et commenté mon poème "Par nos bouches" :) !

C'était très intéressant de lire vos interprétations, dont certaines auxquelles je n'avais pas du tout pensé (je pense au lien au patois fait par @papipoete notamment, même si je n'avais pas cette idée en tête en écrivant j'y suis sensible, ou bien @Boutet qui imagine quelqu'un qui peine à parler !).

Pour moi ce poème parle en effet de transmission (comme le dit @Ornicar) et de famille. Celle dans laquelle on naît et qui a ses propres codes (parfois violents, ou en tout cas sifflants et venimeux), la manière dont on cherche à s'en extraire, et enfin la volonté de ne pas transmettre la façon de penser de nos parents ni la nôtre à nos enfants, qu'ils puissent être libres d'avoir leur propre intériorité (leur "langage") sans attendre d'eux qu'ils nous ressemblent.

C'est pour ça @Polza que le dernier vers ne peut pas (pour moi) être écrit au passé : l'enfant du dernier tercet est complètement dans le présent, elle invente et crée sans rien qui la ramène en arrière. La "langue maternelle" appartient à l'ancien, la narratrice aussi est un peu coincée dans sa recherche d'appartenance (elle tâtonne mais elle n'est pas complètement "présente" à elle-même), mais la troisième génération, elle, n'a pas de cordes qui l'attachent.

J'ai souri sur la référence au Fourchelang, moi j'ai pensé à "l'homme qui savait la langue des serpents" (excellent roman d'Andrus Kivirähk que je recommande +++ !), mais je fais complètement partie de la génération Harry Potter !

J'entends la remarque sur "mais mes", j'avoue que c'était un peu volontaire sur cette phrase où la narratrice "dissone" avec le monde autour d'elle !
Par contre je retiens "mon ventre accoucha" plutôt que "mon ventre créa", j'aime les deux tournures, je ne sais pas encore laquelle je préfère !

En tout cas merci pour cette analyse très détaillée :) !


Je profite de ce post pour remercier aussi tous les lecteurs et commentateurs du "Pantoun du retour" puisque je ne l'avais pas fait au moment de sa publication !

Contribution du : 06/01 18:17:38
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Merci pour "Par nos bouches" (et le "pantoun du retour")
Chevalier d'Oniris
Inscrit:
08/04/2022 10:50
De Tannhäuser Gate
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 2774
Hors Ligne
J’entends vos arguments M-arjolaine et ils sont plutôt convaincants même si le mais/mes » ne me plaît guère, mais d’autres illustres poètes ont des sonorités qui ne me plaisent pas, aussi célèbres soient-ils. Je pense notamment à de Heredia et son « au haut du promontoire… » au/haut, il n’en manquait plus est et je me serais cru à Noël !

Merci pour le roman que je ne connais pas, peut-être le lirai-je un jour…

Pour mon ventre créa, vous faites bien comme vous voulez, mais à votre place, si j’avais à choisir entre les deux, je penserais sonorité.

Mon ventTRE CRÉ. Je trouve le TRECRÉ plutôt dissonant dans ce vers qui se veut un moment gracieux. Mon ventre accoucha me semble plus fluide, mais c’est vous qui voyez

Contribution du : Hier 19:05:36
_________________
« Deviens ce que tu es »
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut   Précédent   Suivant





Oniris Copyright © 2007-2025