Page d'accueil   Lire les nouvelles   Lire les poésies   Lire les romans   La charte   Centre d'Aide   Forums 
  Inscription
     Connexion  
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 

Conserver la connexion

Menu principal
Les Nouvelles
Les Poésies
Les Listes
Recherche



Parcourir ce sujet :   1 Utilisateur(s) anonymes



« 1 (2)


Re : Remerciements pour « Le songe de Léda »
Maître Onirien
Inscrit:
16/05/2013 09:00
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 13870
Hors Ligne
J'en prends note.
Mais vous dites aussi un niatus ? (sans moquerie, je demande parce que je ne le fais pas et que ça me semble incongru).

Contribution du : 11/08/2021 16:35
_________________
Outre fables
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Remerciements pour « Le songe de Léda »
Visiteur 
Oui, un nid à tus.
Vous pouvez vous en moquer, cela me plairait de vous faire rire.
Je trouve très artificiel de dire un Hi à tus pour le plaisir de faire un hiatus entre un et hiatus, bien que la mise en abyme soit rigolote.

Contribution du : 11/08/2021 16:46
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Remerciements pour « Le songe de Léda » (addenda)
Expert Onirien
Inscrit:
27/01/2021 14:24
De Paris/Pézenas
Groupe :
Auteurs
Évaluateurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 3815
Hors Ligne
Je reprends la plume (la souris...) après cet échange passionné sur le sens (versification/prosodie) et la forme (l’hiatus/le hiatus) des mots, pour simplement remercier deux commentateurs peu pressés mais très séduits par mon sonnet :

Merci beaucoup, Donaldo75, pour ces deux phrases qui me touchent : « C’est la beauté de la mythologie que d’amener le lecteur sur les rives du rêve et je trouve qu’ici le poème permet cette transition... » et « je n’ai pas eu l’impression de me retrouver en cours de latin ou de grec au lycée ».

Quant à vous, ferrandeix, vous avez aimé « passionnément » mon sonnet. Vos deux formules : « Poème sublime révélant une connaissance intime de la mythologie, mais surtout témoignant d'une forte affinité avec le monde divin... » et « ...la finale - magnifique - rappelle la chute des Olympiens, prédite selon la mythologie grecque... » me vont droit au cœur. Merci.

Contribution du : 13/08/2021 22:10
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Remerciements pour « Le songe de Léda »
Expert Onirien
Inscrit:
15/11/2018 14:19
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 8034
Hors Ligne
Citation :
Qu'est-ce que je peux m'instruire dans ces colonnes ! mais cela me servir-t-il lorsque j'aurai, contraint à l'insu de mon plein gré, définitivement rangé mes " vers à pieds " dans un... carton à chaussures...
bonne nuit à vous !
papipoète

Diantre, papipoete, ne rangez pas vos "vers à pieds" ! En effet, j'avoue trouver tout de même très charmant l'usage du mot "pied" au lieu de "syllabe", en particulier lorsqu'on le fait en connaissance de cause, par fantaisie ou simple distraction poétique, l'esprit rêveur ou rebelle, animé du désir/plaisir de dépoussiérer les conventions. Il n'y a rien de pire qu'un monde sans indiscipline qui se plie froidement aux règles passéistes et où l'on utilise tous les mêmes mots. Les "vers à pieds" valent leur pesant d'or et je serai bien triste, cher commensal, de ne plus les voir dressés à votre table.

Contribution du : 14/08/2021 15:37
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Remerciements pour « Le songe de Léda » (addenda 2)
Expert Onirien
Inscrit:
27/01/2021 14:24
De Paris/Pézenas
Groupe :
Auteurs
Évaluateurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 3815
Hors Ligne
Encore deux commentaires aujourd’hui ! Décidément Léda suscite plus d’intérêt que je ne l’imaginais…
Merci Hananke et Davide d’avoir pris la plume pour me faire part de votre ressenti.

Hananke, vous m’apprenez que « la rime ne doit pas être gênée dans sa phonétique » : je n’en étais pas conscient jusqu’à présent ! Dans le premier quatrain le son [a] apparaît à la rime, mais aussi deux fois à l’hémistiche. 
Tant pis pour [Eurotas], que je ne changerai pas : j’y tiens (^^) ! En revanche [lança] me gêne un peu maintenant que je suis averti : je verrais bien [lançait] tout simplement, ou encore [dardait] (revoici un [a], mais pas à l’hémistiche…).
Je m’enrichis toujours à lire vos commentaires, merci ! Et merci aussi de votre appréciation flatteuse : « C'est un très beau sonnet qui fleure bon le Parnasse ». GiL

Davide, vous avez , vous aussi « tiqué » sur cette rime en [da], un peu trop abrupte à votre gré : j’en conviens mais comme j’avais décidé mettre [Léda] à la rime…
On touche là aux inconvénients de l’exercice de style imposé (ou qu’on s’impose) qui pénalise parfois le vers dans sa musicalité et qui le pénalise très souvent dans son expressivité.
Et j’en viens au sujet principal de votre commentaire : la dualité que doit posséder la poésie pour être pleinement appréciée. Vous en attendez, à juste titre, une complémentarité, mieux une interaction, entre le sens et la forme ; et je suis tout à fait d’accord avec vous, c’est à cela qu’on reconnaît un poème réussi.
Le mien privilégie la forme et je comprends qu’il vous frustre sur le fond, très « factuel » (quoique les deux derniers vers, quand même...)(^^).
Je vous remercie en tous cas d’avoir apprécié « le flot harmonieux de ses mots, de ses rimes, de son phrasé si naturel... ». Au plaisir. GiL

Contribution du : 15/08/2021 19:00
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut   Précédent   Suivant
« 1 (2)





Oniris Copyright © 2007-2023