Page d'accueil   Lire les nouvelles   Lire les poésies   Lire les romans   La charte   Centre d'Aide   Forums 
  Inscription
     Connexion  
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 

Conserver la connexion

Menu principal
Les Nouvelles
Les Poésies
Les Listes
Recherche



Parcourir ce sujet :   1 Utilisateur(s) anonymes





"Les âmes sans visages": remerciements et réactions!
Chevalier d'Oniris
Inscrit:
18/03/2007 19:25
De Suisse
Groupe :
Membres Oniris
Auteurs
Évaluateurs
Groupe de Lecture
Post(s): 1374
Hors Ligne
Bonjour!
Je tiens avant tout à remercier celles et ceux qui ont pris le temps de lire mon poème "Les âmes sans visages" et de le commenter. Je reste absolument scotché par la diversité des réactions, parfois sur un même point, par exemple le vers 4 du poème: certains adorent, d'autres détestent...

J'ai écrit ce poème en pensant à ma propre expérience: sans être franchement expatrié, j'habite à une trentaine de kilomètres de la ville où j'ai fait mes écoles, et force m'est de constater que je n'y connais plus personne - alors qu'il y a quinze ans, je ne pouvais pas sortir sans croiser quelqu'un, dire salut, boire un verre, voire manger un morceau. Autres temps... Il faut dire que la localité a connu une croissance supérieure à la moyenne ces dernières années.

Concernant la liberté du vocabulaire, je l'assume pleinement en poésie classique: après tout, il s'agit de dire, avec des règles d'il y a quatre cents ans, la réalité d'aujourd'hui. Ce qui vaut bien quelques ajustements... Je revendique l'usage du mot "touriste", comme Victor Hugo revendiquait celui du mot "vache". En usant du vers classique, j'ai aussi envie d'évoquer des sentiments de toujours, tels qu'ils sont vécus par les gens d'aujourd'hui. - D'ailleurs, je trouve génial que certains lecteurs, expatriés revenus au pays, aient retrouvé quelque chose de leur vécu dans ce modeste sonnet.

Dans le même esprit, j'assume pleinement l'usage de régionalismes et d'helvétismes - je m'attendais à ce que "yasseur" intrigue, mais comme il est usité dans mes régions, je l'utilise. Au surplus, cela permettra à certains lecteurs d'identifier l'origine de l'auteur - même si mon poème ne donne pas le nom précis d'une ville. J'ai hésité à le faire sauter, je l'avoue, pour quelque synonyme de "compagnon d'un instant", mais j'ai fini par me dire que ça passerait. Jackpot! Et en plus, on en parle.

(et j'ai un autre poème dans mes tiroirs, où apparaissent les "liaubas" - affaire à suivre!)

De même, "tout soudain" est une expression assez usuelle en Suisse, synonyme de "sans délai", par exemple. Si donc cheville il y a dans ce poème, ce n'est pas ici qu'il faut la chercher... même si, je l'admets, il y a quelques facilités de ce genre çà et là. Si quelqu'un a un article ou un texte à me citer sur les chevilles en vers classiques (donc les formules toutes faites à user avec modération, au risque de saouler le lecteur), je suis tout à fait preneur: en la matière, je ne suis qu'un tout petit apprenti.

Après, je pense que la question du vocabulaire approprié pour la poésie classique constitue un vaste débat (anglicismes, mots étrangers, modernité, etc.). Merci à Ludi de l'avoir soulevé!

Le côté tordu du vers 4 a surpris certains lecteurs - hier soir encore, en sonnetant en compagnie d'un verre de Montepulciano (authentique!), j'ai opté pour une formulation plus directe: ça passe au point de vue formel, et ça paraît moins torturé. Cela dit, pourquoi ne pas utiliser des tours moins fréquents, si cela interpelle?

"cieux anonyme"... effectivement, les cieux ne sont pas anonymes! Ce tour-là, je l'ai aimé à la rédaction, et je vois qu'il frappe les esprits. Lorsque je vais retravailler ce poème en fonction de vos précieux avis, je vais le garder: je découvre, à vous entendre, que ça a fait "tilt". Ponctuer? Je n'en ai pas ressenti le besoin: cela me semblait clair sans virgules - qui auraient d'ailleurs haché le texte (comme au fameux vers 4, selon certains lecteurs).

On a cité Ramuz... que j'ai peu lu, et que je trouve justement très âpre! Comme que comme...

D'une manière très générale, merci pour le côté constructif de ces commentaires, propres à susciter le débat! Je saurai en faire mon miel. De mon côté, je vois que j'exprime, dans le vers classique, d'autres choses que ce que je dis dans la nouvelle. Avec d'autres contraintes et d'autres résultats.

Encore une fois, merci pour vos avis!

Contribution du : 28/05/2012 20:33
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut   Précédent   Suivant





Oniris Copyright © 2007-2023