Page d'accueil   Lire les nouvelles   Lire les poésies   Lire les romans   La charte   Centre d'Aide   Forums 
  Inscription
     Connexion  
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 

Conserver la connexion

Menu principal
Les Nouvelles
Les Poésies
Les Listes
Recherche



Parcourir ce sujet :   1 Utilisateur(s) anonymes





Tchou-tchou ! Terminus tout le monde descend !
Expert Onirien
Inscrit:
17/04/2012 21:15
De Capens
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Post(s): 7216
Hors Ligne
Bonjour à toutes et tous.

Juste un mot pour remercier les valeureux commentateurs (trices) de mon texte Tadam… revu et corrigé, suite à un refus de sélection, en Tchou-tchou ! , et également refusé.

10 commentaires pour un texte non paru, je ne peux pas me plaindre. Merci à tous ceux qui ont apprécié et merci également à ceux qui n’ont pas apprécié. A ce titre les commentaires négatifs étaient particulièrement travaillés.

Bonne journée.

Pepito

PS : allez savoir pourquoi, j’ai la vague impression d’avoir 5 paires d’yeux qui regardent l’écran par-dessus mon épaule… curieux.



Version Tchou-tchou ! :
*****
Commentaire 1 :
Bouleversant, divinement écrit, ici des choses essentielles sont dites je suis très sensible à cette partie de l'histoire : " le mal absolu" et je trouve qu'il y a un devoir de mémoire à répéter inlassablement, le "ça" de cette période de l'histoire nous concerne tous. Et cela depuis la nuit des temps.
Alors vraiment merci pour cette lecture, merci de s'être mis dans la peau de cet enfant et merci pour les précisions écrites en italique .
Grâce à des textes comme ça nous grandirons peut-être enfin.
Mon dieu, que de lignes je vous écris alors que deux mots suffisent : Continuez.... Merci.

*****
Commentaire 2 :
L'angle de vue choisi donne à la chute de cet écrit une force particulière. Surtout si on fait l'impasse sur l'incipit comme j'en ai l'habitude. On croit partir pour un voyage d'écolier au début du récit rythmé par le "tadam-tadam" des roues sur les rails et comme les enfants on ne se doute de rien, comme un départ en vacances qui se révèle sinistre.
L'insouciance et l'incompréhension devant l'innommable.

J'aime ce parti pris de l'écriture primesautière qui accentue l'effet de la chute. Le texte est dynamique.

Après si les explications sur l'origine de ce qui a guidé le récit sont intéressantes, je pense qu'elles ne sont pas spécifiques à cette nouvelle qui pourrait être située dans d'autres pays.

*****
Commentaire 3 :
Bonjour,

Forme : une nouvelle très bien écrite qui se lit agréablement.
On y trouve disséminés des éléments rappelant un conte : Alice/ la grenouille.
Le tout rythmé au son du tadam du train.

Fond : J'ai beaucoup aimé le décalage entre la naïveté / la légèreté de la vision de l enfant et l'épouvantable réalité qui est en train de se jouer. ( jeu de mot non prévu oups) Ce décalage renforce l'horreur de la situation en mettant le doigt sur l'innocence des victimes.
Un petit côté " la vie est belle" est à noter.
On s'imagine que le petit garçon est un être particulier : un solitaire qui vit son existence en décalage.
Ce texte prend toute sa force quand progressivement on comprend l'horrible vérité.

On ne ressort pas indemne de cette lecture. La chute reflète encore la naïveté, la fragilité de l'enfance face à l'horreur des camps Merci pour ce partage.

*****
Commentaire 4 :
Je n'ai pas aimé le ton emprunté, celui d'un petit garçon qui écrit avec ses mots (en utilisant les vieilles ficelles, du genre "un grand d'au moins dix ans") mais qui, mine de rien, a déjà des considérations sur tout, sur la liberté et le travail, ect.

Bref, l'auteur essaye, sans en avoir l'air, de nous prendre pour des gogos en jouant sur le contraste jeu / horreur, le côté bon enfant devant, si j'ai bien suivi, faire ressortir l'indicible.

Si "La vie est belle" ou "Maus" ont réussi a emprunter une perspective agissant comme une loupe grossissante, ici le procédé est raté. D'une part, parce que l'histoire est trop courte et le contexte pas assez posé. Une ambiance oppressante aurait été campée au départ, une description qui puisse nous donner des images de la scène, cela n'aurait pas été de trop.
Et d'autre part, il ne faudrait pas abuser non plus du côté naturel. L'enfant qui a faim, peur, mais bon, tout va bien on s'éclate, c'est trop pour moi. Le titre, joyeux et enfantin, c'est exagéré.

Un autre exemple : "le train n'est pas très confortable". Sans blague, des personnes entassées sans sortir pendant trois jours dans un wagon, avec tout ce que cela implique, ce n'est "pas très confortable" ?

Bref, j'ai eu le sentiment que l'auteur se fichait ouvertement de moi. Et ça, ça ne passe pas.

Reste juste l'écriture correcte et le rythme.

*****
Commentaire 5 :
Bonjour. Je n'ai pas apprécié, désolé....


Sur le sujet, j'ai l'impression de "déjà vu" avec "la vie est belle" de Begnini, mais ici, je trouve que c'est beaucoup plus maladroit et que l'effet recherché est beaucoup trop facile... En réalité tout repose sur "la chute", c'est à dire qu'on n'y comprend pas grand chose tout au long du texte, jusqu'à la dernière phrase où on se dit "ah oui, ça y est, j'ai compris, pauvre enfant"... La preuve qu'il s'agit de la seule ficelle qui tient la trame c'est que les indications sur Janusz Korczak n'arrivent qu'à la fin, après le texte, chose que je trouve parfaitement incongrue. Mais il n'y avait pas d'autre option en réalité, puisque si ces informations étaient livrées au tout début on aurait perdu presque 100% de l'intérêt du texte !

Donc, premier point négatif pour moi, il s'agit d'un procédé facile pour un sujet déjà traité selon ce même angle de vue....

Ensuite, j'ai trouvé le contexte historique très malmené, voire totalement absent. Logiquement, si on nous parle de Janusz Korczak, on devrait se retrouver en Pologne.... Or la gamine s'appelle "Alice", un nom français, le refrain susurré est "tadam tadam", un refrain français... Janusz Korczak, avant d'être déporté, avait été transféré dans le ghetto de Varsovie si je ne me trompe, ici, même si c'est le récit d'un enfant, on se demande d'où il vient, ce gosse, en réalité, on a l'impression qu'il n'a pas vécu les drames dans le ghetto les années précédentes, qu'il était tranquillement dans sa petite maison douillette et qu'on l'a mis tout d'un coup dans un train. Le gamin dit par exemple "ma maman elle m'a dit", mais Janusz Korczak était à la tête d'un orphelinat... Ce gamin n'est pas oprhelin ? J'avoue que je ne comprends pas grand chose à la situation... Bref, cette absence de contexte m'a complètement empêché d'entrer dans ce récit.

Enfin, j'avoue avoir été perdu (et pourtant, j'ai lu trois fois le texte) qui est Stefa ? Qui est la grenouille ? Qui est ce vieux? Pas sûr d'avoir tout compris...


Pour conclure,

1. Je n'ai pas pris de plaisir de lecture, c'est un texte plat et sans saveur, jusqu'à la dernière phrase, censée tout expliquer

2. Une fois que j'ai lu la dernière phrase, je me suis dit que ça avait déjà été fait et j'ai trouvé que le texte aurait pu être mieux contextualisé.

Bref, pour moi, j'ai eu l'impression d'un "texte prétexte", trop superficiel à mon goût, sans recherches historiques préalables et qui ne fait que renforcer le "pathos", la sensiblerie facile.

Désolé pour cette appréciation dure, mais sincère. au plaisir de vous relire.

*****
Commentaire 6 :
Texte très court pour un sujet très grave, pourquoi pas, mais il ne m’a pas convaincu du tout.
Pour moi, tout tourne autour de ce personnage central qui est un enfant. C’est là où est le problème, selon moi. Cet enfant parle comme un adulte, ça ne colle pas du tout.

Je vais prendre quelques exemples, il y en a tout le long du texte. « je vais encore avoir peur », un enfant ne pense pas sa peur, il vit sa peur, il la vit dans son corps, dans ses sensations, il a envie de vomir, il a mal aux ventres etc … « Je l’aime beaucoup Alice » il est bien au clair avec ses sentiments aussi cet enfant, ne va-t-il pas plutôt utiliser ses sens, la regarder, admirer sa peau laiteuse, ses tâches de rousseur, son petit nez, ses cheveux roux, bref, je ne sais… Il ne va pas dire, je l’aime comme le ferait un adulte, mais par ses perceptions sensorielles montrer que cette petite fille lui plait. Cela donnerait de la profondeur à ce texte qui reste pour moi très superficiel à cause du narrateur qui ne vit pas la situation à hauteur d’enfant.

« C’est bizarre, malgré la fatigue et la soif… et la peur un peu aussi, je suis content. » Quelle capacité d’analyse il a cet enfant, quelle conscience de lui même ? Ne fallait-il pas plutôt le faire pouffer de rire, sur une bêtise malgré une crispation dans le ventre ? Par ailleurs, il n’y a aucune odeur dans ce texte, rien n’est réellement visuel non plus, tout se passe dans le mental de l’enfant. Mental d'un adulte, non d'un enfant, j'insiste.


Version Tadam… :

Commentaire 7 :
Magnifique, poignant, très bien écrit, efficace et, "le travail libère" , c'est un final, on ne sait pas quoi dire.... Mais il faut le dire, vous l'avez fait magistralement...

*****
Commentaire 8 :
A la place de l'introduction de Buzzati, j'aurais plutôt imaginé pour illustrer votre nouvelle: sans la douce candeur des enfants, comment pourrait-il exister un Enfer comme il faut? J'ai oscillé longtemps entre l'impression qu'ils partaient en camp de concentration et un tout autre contexte, celui d'une sortie tout à fait banale. C'était votre intention j'imagine. Seul bémol, la description du voyage en train semble être paisible (avec comme seul indice des conditions un brin de paille), est-ce bien réaliste pour le type de voyage que vous décrivez?

*****
Commentaire 9 :
Je suis, bien sûr, très sensible à cette histoire dont la narrateur est un enfant.

Nous découvrons petit à petit que ces enfants sont des déportés. La trouvaille de la part de l'auteur de donner un surnom ( Alice) est excellente car recule le moment où l'on comprend.

Mais j'aurai préféré sans autres détails pour nous mettre sur la voie, car quand La grenouille traduit, la phrase se suffit à elle-même. Je pense même que le texte devrait finir sur ces mots. D'une part parce que je ne pense pas qu'un enfant de cet âge puisse se faire une réflexion concernant le travail. Et surtout, d'autre part, parce que le découvrir ainsi, à la toute fin, m'aurait donné un coup à l'estomac, j'en serai restée sidérée. Et être dans cet état à la fin d'une histoire est quelque chose de précieux pour la lectrice que je suis.


Par exemple, je comprends à la fin pourquoi l'instit est vieux, il remplace le jeune soit déjà déporté, soit parti à la guerre. Si vous voulez, ces détails dont je comprends l'ampleur après coup me font prolonger l'histoire et je l'imagine comme je veux. Donc, dans ce cas précis, j'ai apprécié que rien ne soit expliqué.

Ce qui vaut ma flèche en haut : le narrateur est naïvement surpris que la grenouille puisse lire (et traduire, mais je ne sais pas si l'enfant en a conscience) le fronton abominable de cette arcade. Il l'a aimé d'emblée parce qu'il avait des difficultés en classe, mais pas un instant l'enfant n'a pensé que c'était parce qu'il parlait un autre langue, le yiddish, qui lui permet de traduire l'allemand. Ce trait enfantin est excellent.

Pour ronchonner, mais n'y prêtez pas trop attention : "auquel" me semble être un pronom relatif compliqué pour un enfant à l'oral.
Et pourquoi avez-vous mis "qui" en italique ? il n'y a à mon avis aucun besoin de souligner que ce n'est pas académique mais que c'est le langage de cet enfant.

Un grand merci pour cette lecture !

*****
Commentaire 10 :
L'écriture est correcte mais le fond m'a laissé en dehors. Pourquoi ? Car la vision à hauteur d'enfant n'est pas suffisamment affinée pour rendre l'ensemble crédible. Les enfants peuvent faire abstraction de certaines conditions matérielles mais pas des charges émotionnelles qui devaient être vécues dans ce contexte. Le personnage principal est séparé de sa mère sans doute dans des conditions dramatiques. Aucun enfant ne peut faire ainsi abstraction de cette réalité. Il ne suffit pas de dire "je vais encore avoir peur" pour faire vivre une émotion. Les wagons des déportés ne peuvent pas se réduire simplement à "une paille" ou un peu d'inconfort. Bref, pour moi, l'ensemble me semble artificiel, et très loin d'être réaliste. La répétition des "tadam" me semble très lourde. Une autre fois, peut-être.

Contribution du : 06/12/2016 11:26
_________________
Celui qui écrit dans mon dos ne voit que mon… (Adage du banni)
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Tchou-tchou ! Terminus tout le monde descend !
Expert Onirien
Inscrit:
17/05/2008 18:11
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 7861
Hors Ligne
Ah Ben décidément !

Contribution du : 06/12/2016 11:36
_________________
"[...] laissez-moi vous dire quatre mots magiques, véritable « Sésame ouvre-toi de l’enfance » :

Il était une fois…..

Jean Cocteau
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Tchou-tchou ! Terminus tout le monde descend !
Expert Onirien
Inscrit:
17/04/2012 21:15
De Capens
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Post(s): 7216
Hors Ligne
Hello MissNeko !

Tu crois que c'est le nouveau titre qu'a pas plu ?


Contribution du : 06/12/2016 21:13
_________________
Celui qui écrit dans mon dos ne voit que mon… (Adage du banni)
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Tchou-tchou ! Terminus tout le monde descend !
Expert Onirien
Inscrit:
17/05/2008 18:11
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 7861
Hors Ligne
Pourtant il était bien trouvé!!!

Contribution du : 06/12/2016 23:05
_________________
"[...] laissez-moi vous dire quatre mots magiques, véritable « Sésame ouvre-toi de l’enfance » :

Il était une fois…..

Jean Cocteau
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Tchou-tchou ! Terminus tout le monde descend !
Visiteur 
Salut Pepito,

Je me souviens très bien de ton texte, je l'avais déjà lu et commenté sur un autre site mais je ne me rappelais pas qui en était l'auteur. Je l'ai relu avec plaisir. J'ai lu aussi les commentaires que tu as publiés, je ne suis pas allée jusqu'au bout, j'en avais marre. Je ne suis pas d'obédience juive, juste humaine, et il se trouve que je suis assez documentée sur cette période, que je suis maman et que j'ai été enfant. Tu as écrit un texte splendide ! (Je suis ton premier commentaire.)

Avant tout je fus un lecteur, gourmet, gourmand, goinfre, parfois un livre par jour, je sais, gaspillage, je vivais au milieu des livres.
Depuis que j'ai décidé d'embrasser l'écriture je suis stupéfaite, tant par certains engouements que par d'autres désaveux.
Je n'ai qu'une chose à dire : ne fais aucun compromis, c'est ton devoir et c'est ce qui te distingue.
Bonne continuation.
Amicalement.
B.

Contribution du : 07/12/2016 12:11
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Tchou-tchou ! Terminus tout le monde descend !
Maître Onirien
Inscrit:
15/01/2011 18:02
De Al Andalus
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Primé concours
Groupe de Lecture
Post(s): 18590
Hors Ligne
Salut Pepito. Quel est l'intérêt pour les oniriens de copier coller les commentaires d'un texte non publié? Et d'autre part, quel est l'intérêt de proposer deux fois le même texte, sans aucun changement ?

Contribution du : 07/12/2016 14:19
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Tchou-tchou ! Terminus tout le monde descend !
Expert Onirien
Inscrit:
17/04/2012 21:15
De Capens
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Post(s): 7216
Hors Ligne
Hello Barzoi, un grand merci pour le commentaire et plus encore pour les encouragements. Même si les critiques épaississent le cuir, il est très agréable, pour mon moral, d’être ainsi soutenu.

Merci encore !


Salut Charivari, content de te revoir sous ces latitudes.

Le copié-collé des commentaires est une manière simple de nommer (numéroter en l’occurrence) les commentateurs. Tu vas sûrement trouver ça étrange, mais je trouve normal de répondre aux commentaires, surtout chiadés, qui me sont fait sur un texte. Mais en même temps, je trouve tout aussi normal de savoir à qui je m’adresse. Si tu fais partie des commentateurs de ce texte, tu me donne le N° du commentaire et je me ferais un plaisir d’y répondre.

D’autre part, d’où sors-tu l’idée qu’aucun changement n’a été fait entre le premier et le deuxième jet ?

Contribution du : 07/12/2016 16:04
_________________
Celui qui écrit dans mon dos ne voit que mon… (Adage du banni)
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Tchou-tchou ! Terminus tout le monde descend !
Maître Onirien
Inscrit:
15/01/2011 18:02
De Al Andalus
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Primé concours
Groupe de Lecture
Post(s): 18590
Hors Ligne
Citation :

Pepito a écrit :

D’autre part, d’où sors-tu l’idée qu’aucun changement n’a été fait entre le premier et le deuxième jet ?


Tout simplement parce qu'au CE à un moment donné on s'est posé la question de la différence entre la 1ère mouture et la 2nde, on a regardé les 2 versions et sauf le petit texte en italique, qui est du métatexte (d'ailleurs très bizarre cette explication située à la fin, en général on met ça au debut), il n'y a que, si je me souviens bien, deux ou trois mots et une virgule qui ont changé.

Personnellement j'avais dit "non" à une première version, j'ai quand même lu la seconde, en pensant que c'était différent, du coup je me suis farci deux fois ton texte, et ça m'a dérangé d'avoir eu à le faire, non seulement à cause du temps que ça prend, mais aussi parce qu'on sent que Monsieur Pépito nous fait tourner en bourique, cherche le moyen de nous prendre en flagrant délit de subjectivité, genre "ah ah, je n'ai rien changé à mon texte et cette fois-ci je suis accepté. Ils n'ont vraiment aucun critère ces sélectionneurs". Désolé d'être sévère, mais j'avoue que je n'aime pas qu'on se moque de moi, tu connais les règles du site, si tu reproposes un texte, tu le retravailles avant et tu ne fais pas bosser tout un comité editorial, que d'ailleurs tu méprises cordialement chaque fois que tu ouvres un topic, pour rien. La prochaine fois que tu nous proposes le même texte, svp mets en "remarque au CE" où sont les changements, merci, ça nous facilitera la tâche.



Sinon, remercier les commentateurs, certes, mais je ne vois toujours pas la finalité de copier et coller les commentaires reçus. J'espère que c'est pour la bonne cause...

Contribution du : 07/12/2016 17:13
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Tchou-tchou ! Terminus tout le monde descend !
Expert Onirien
Inscrit:
17/04/2012 21:15
De Capens
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Post(s): 7216
Hors Ligne
Bon, vu le ton de ton post, on va arrêter là si tu le veux bien.

Et tout comme toi, j'espère que c'était pour la bonne cause...

Contribution du : 07/12/2016 19:36
_________________
Celui qui écrit dans mon dos ne voit que mon… (Adage du banni)
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut   Précédent   Suivant





Oniris Copyright © 2007-2023