Parcourir ce sujet :
1 Utilisateur(s) anonymes
remerciement et explication de texte sur Ulysses |
||
|---|---|---|
|
Expert Onirien
![]()
Inscrit:
08/11/2024 19:47 Groupe :
Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Post(s):
3330
![]() |
Bonjour zatousse,
tout d'abord, je suis très heureux que mon petit sonnet provoque des appréciations aussi contrastées, puisqu'il a suscité je crois toutes les gammes de notations. Ne pas laisser indifférent est toujours un plaisir. Je remercie donc Lebarde pour son commentaire élogieux, surtout venant d'un laudateur de la forme classique. Ornicar : je m'étonne quelque peu de certains arguments de votre appréciation : vous me reprochez l'emploi abusif des verbes pauvres (être, avoir, faire), or "faire" et "avoir" apparaissent une fois et "être" deux. Je n'ai pas l'impression d'avoir abusé. Pour ce qui est du vocabulaire et du niveau de langue, c'est un choix assumé de n'utiliser que des mots relativement simples. Pour conclure ma contre-argumentation, que dîtes vous donc de ce vers absolument misérable : "On n'est pas sérieux, quand on a dix-sept ans." Deux verbes pauvres, vocabulaire indigent ? Boutet : certes, Ulysse n'a jamais touché les côtes britanniques, ni aucune d'ailleurs. C'est un être de fiction universel, un symbole du voyageur perdu. On peut donc l'envoyer où l'on veut. Quant à "une fin dictée par la rime", je vous assure que ce n'est pas le cas ! Robot : pour le prénom Ömer, je m'amuse avec l'homophonie Homère. Le nouvel Ulysse qui porte le nom du créateur mythique de l'Odyssée. Quant au titre au pluriel, s'il n'est pas repris dans le texte c'était dans l'espoir que le lecteur comprenne qu'il n'y pas qu'un Ulysse en mer, mais des milliers d'Ömer... Papipoète : rien de mystique dans mon poème ni dans quoi que ce soit que je fasse. Je tente d'évoquer le sort des migrants, mais visiblement mon message n'est pas assez clair. Polza : je tiens à mon "autre" falaise pour indiquer que le migrant sera traité de la même façon des deux côtés de la Manche, qu'il aura a surmonté les mêmes obstacles et préjugés. Concernant mémère, vous m'avez fait bien rire, certes un peu jaune. Pour ce qui est du prénom Ömer, je m'en suis expliqué avec Robot. LeChevalier: merci d'avoir apprécié (et compris) mon petit sonnet. Kirax : je crois qu'il y a un malentendu. Vous deviez sans doute attendre un texte évoquant l'antiquité d'Homère. Vous avez lu l'actualité des Ömer évoqué (maladroitement vu certains commentaires) par le prisme de l'Odyssée. Et encore un fois, merci à tous ceux qui prennent le temps de lire mes petits vers et encore plus à ceux qui se donnent la peine de donner un avis.
Contribution du : 12/01 18:11:50
|
|
Transférer
|
||
Re : remerciement et explication de texte sur Ulysses |
||
|---|---|---|
|
Expert Onirien
![]()
Inscrit:
13/05/2022 18:39 Groupe :
Évaluateurs Auteurs Comité Editorial Groupe de Lecture Membres Oniris Post(s):
7096
![]() |
Merci pour ce retour et ces explications, Laurent-Paul.
Oui, votre petit sonnet n'a pas laissé indifférent et c'est une bonne chose. Mais, pour la part qui me revient, permettez que je rectifie les propos qu'à tord vous me prêtez. Je n'ai nullement dit que vous "abusiez" de verbes pauvres. Parmi d'autres reproches, je regrettais, je cite :"la langue assez pauvre avec le recours aux verbes être, avoir, faire". Ce qui n'est pas tout à fait la même chose mais constitue une remarque plutôt mesurée et nuancée dans son expression ("assez"), bien éloignée de la notion de trop-plein ou d'excès présente dans le verbe "abuser". Et par ricochet, de celle "d'indigence" qui est le symtôme d'une extrème pauvreté. J'en ai fini avec cet erratum. Bien à vous. Et au plaisir de vous lire en d'autres occasions.
Contribution du : 14/01 19:34:32
|
|
Transférer
|
||




Transférer

