Page d'accueil   Lire les nouvelles   Lire les poésies   Lire les romans   La charte   Centre d'Aide   Forums 
  Inscription
     Connexion  
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 

Conserver la connexion

Menu principal
Les Nouvelles
Les Poésies
Les Listes
Recherche



Parcourir ce sujet :   1 Utilisateur(s) anonymes





A propos de "Jan"
Apprenti Onirien
Inscrit:
28/06/2010 05:49
Groupe :
Membres Oniris
Auteurs
Post(s): 148
Hors Ligne
Un peu tard il est vrai, je réagis aux commentaires sur la nouvelle "Jan", publiée il y a quelque temps déjà sur Oniris. Avant toute chose, je tiens à remercier les personnes qui ont pris le temps de la lire et de la commenter : vos opinions me sont précieuses, autant que vos lectures me procurent un égoïste plaisir.

Je suis déjà surpris que cette nouvelle " de jeunesse" écrite, je l'avoue, à la va-vite, ait eu l'heur de plaire aux lecteurs-commentateurs du site, et d'être publiée : j'ai déjà soumis à approbation quelques textes qui me semblaient bien plus aboutis que celui-ci, et qui ont reçu une fin de non-recevoir, disons, abrupte.

Un commentaire général tout d'abord, puisque c'est un point qui a été reproché à ce texte par plusieurs personnes : le vocabulaire familier de mon personnage principal a souvent été perçu comme étant en inéquation avec son statut de docteur en lettres. En tant qu'indécrottable étudiant à tendance doctorante, cette remarque me place dans une situation presque cornélienne : dois-je répudier tous mes profs et autres amis ayant usé d'un langage qui ne puisse être qualifié de "châtié" (en cours, et surtout ailleurs) ? Plus sérieusement, je vous assure qu'un professeur de lettres ne parle pas toujours aussi académiquement que dans ses cours, loin s'en faut, et pourquoi s'en plaindre ? l'usage de différents niveaux de langage permet aussi l'expression de nuances de pensées particulières...

@ florilange : effectivement, ce texte ne fait rien pour séduire le lecteur, merci de l'avoir souligné ! J'apprécie les autres commentaires ; quant aux "émigrants", la différence ne m'était pas inconnue, ce qui est - à mon sens - une raison de plus de m'en vouloir d'avoir commis une telle bévue... merci pour le rappel !

@ Bellaeva : Pour ce qui est du vocabulaire grossier employé par le personnage principal, je me suis exprimé au-dessus. Je partage ton avis par ailleurs : la chute est difficilement compréhensible, et sans doute trop courte, ce n'était pas qu'une vue de l'esprit, merci de l'avoir souligné. Les reproches sur les "maladresses de construction de phrases" me sont plus obscures... lesquelles? ai-je envie de crier... au plaisir de l'apprendre ! Merci de ta lecture attentive, en tout cas.

@ Jaimme : Ta première reflexion m'interpelle, d'autant plus qu'elle a été réitérée par une autre personne (Lunastrelle) à qui je répondrai en même temps : je ne m'étais vraiment pas aperçu que le lieu dans lequel se passait l'action était improbable, tel n'était pas l'objectif, et c'est à n'en pas douter une maladresse de ma part. Si cette nouvelle avait été refusée, c'est certainement le premier point que je me serais attaché à éclaircir. Je vous remercie de me l'avoir fait noter.
Les motivations profondes qui poussent Jan à la trahison me sont à moi-même obscures, et l'absence de justifications est autant dû à mon goût de l'ellipse qu'à mon manque de talent - et de courage... on ne peut pas penser à tout !
Soit dit en passant, et même si ce n'est pas du tout le sujet, j'ai adoré ta nouvelle "L'étable", un des meilleurs textes que j'aie découverts ici, à mon goût. Deux fois merci, donc.

@ Perle-Hingaud : Merci pour les compliments, et tout particulièrement pour la remarque sur "la déchéance du langage [de ce] lettré", symptôme de son "relâchement général". Non content[e] de justifier beaucoup mieux que moi le vocabulaire de mon protagoniste principal, tu poses une question plus intéressante encore, "il n’a donc rien appris, rien retenu de ses lectures des maîtres ? " je dirais - au risque de m'attirer les foudres des latinistes distingués qui ne manquent pas de pulluler ici - que ses "héros" ne sont pas Virgile ni Horace, mais Petrone et Catulle, infiniment plus subversifs que leurs illustres confrères. De là à s'inspirer de leur caractère "outrancier", de la part d'un admirateur tant érudit qu'iconoclaste, pour sombrer dans l'abomination des actes qu'il commet, il n'y a qu'un pas, franchi allègrement pour les besoins de la cause...

@ Fondulou : La première phrase citée est franchement incompréhensible : j'aurais été moins indulgent que toi ; le côté "chaotique" était voulu, mais certainement pas la faute de français. Merci de m'en avoir fait la remarque.
La deuxième en revanche, dans laquelle tu dis que "la virgule n'est pas appropriée" pour la phrase "[...] les anars les ont évacués, elle reste drôlement évasive quand on lui demande comment.", me laisse perplexe. C'est-à-dire ? La troisième note une erreur de ponctuation de ma part, dûe à un manque d'attention durant la relecture (à qui je veux faire croire ça ? je ne me suis pas relu, mea culpa). "Usage des tirets manifestement pas maîtrisé", je trouve que tu y vas fort, mais bon... Quant à l'argot, je me suis déjà justifié ci-dessus. Enfin, je pourrais m'amuser à pinailler à propos du Herald Tribune, disant que le héros aurait très bien pu jeter un œil sur un autre journal que celui que lit sa voisine de table, mais force m'est d'avouer mes torts, plutôt que de chercher des excuses à la mords-moi-le-nœud : bien vu, et merci.

@ Jagger : j'ai déjà répondu aux critiques que tu formules dans ton commentaire, c'est un plaisir que d'avoir été lu par toi.

Enfin, merci à tous ceux qui m'en ont fait la remarque d'avoir apprécié ce qu'on pourrait appeler l'"épaisseur psychologique" du protagoniste principal (tout particulièrement à Jagger, qui détaille beaucoup le caractère de Jan dans son commentaire) ainsi que le "bad end" de rigueur.

Par-dessus tout, je souhaite encore une fois remercier les lecteurs-commentateurs de cette nouvelle et des autres, ainsi que les créateurs et animateurs d'Oniris sans qui la publication de ce texte aurait été encore plus confidentielle.

Bonne continuation, et bon courage !

Contribution du : 22/09/2010 04:57
_________________
"On peut être gastronome du dégueulis." M.E. Nabe
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : A propos de "Jan"
Visiteur 
Merci de tes remerciements à la fois par MP et sur ce forum.

Pour tout te dire ton texte ne m'a pas été indifférent, c'est déjà très important ! Mais il m'a beaucoup agacé ! je crois que j'ai perçu ce que tu as dit toi même : "texte écrit à la va-vite" ... Mais c'est délicat à mettre dans un commentaire, car certains textes peuvent donner cette impression alors qu'il y a beaucoup de travail laborieux.
Quand je te lis sur ce forum, je lis aussi l'aisance dans l'écriture.
Donc voilà, je serais curieuse de lire ce texte retravaillé !

Bonne continuation
Bellaeva

Contribution du : 22/09/2010 21:01
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : A propos de "Jan"
Expert Onirien
Inscrit:
24/01/2010 18:26
De Sur un petit croissant de lune qui chavire mes landes imaginaires...
Groupe :
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Évaluateurs
Post(s): 8632
Hors Ligne
Ah, ben j'ai été zappée, pourtant je me souviens avoir aussi commenté cette nouvelle...

Contribution du : 24/09/2010 19:10
_________________
Un pour tous, et tous contraints... Sauf si contre un tout, il y a le "je" pour un chant!
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut   Précédent   Suivant





Oniris Copyright © 2007-2023