Page d'accueil   Lire les nouvelles   Lire les poésies   Lire les romans   La charte   Centre d'Aide   Forums 
  Inscription
     Connexion  
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 

Conserver la connexion

Menu principal
Les Nouvelles
Les Poésies
Les Listes
Recherche



Parcourir ce sujet :   1 Utilisateur(s) anonymes





A propos de "Detràs de la cortina"
Maître Onirien
Inscrit:
31/01/2014 22:04
De quelque part entre ciel et terre
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Post(s): 11006
Hors Ligne
D’abord merci au comité de lecture d'avoir jugé « Detràs... » digne de figurer au catalogue des poèmes retenus, merci aux correcteurs et à leur vigilance bienvenue et merci aux lecteurs d'avoir pris la peine et le temps de poser leurs commentaires, auxquels je vais tenter de répondre.

RB : Je suis d'accord avec vous au sujet du 2ème quatrain, effectivement plus convenu. Je me suis longtemps demandé s'il ne valait pas mieux sortir de la banalité induite et développer une autre réflexion. Les moments de doute ne font hélas pas toujours pencher du bon côté ! Mea culpa alors; je vous avoue c'est une remarque que j'attendais ici^^
Diva-Luna : Je ne pense pas que donner la traduction de la phrase en espagnol eût été une bonne idée. Ce vers participe à la sensualité et au mystère que j'ai voulu glisser là. Et puis, si vraiment on veut comprendre, on va sur Google, vous avez bien fait. Par ailleurs sur l'opportunité de l'emploi des mots, je ne transige pas. Je vois souvent fleurir dans les commentaires de poèmes ces conseils là : « vous auriez dû utiliser ce mot là à la place de celui-là ». Moi je dis non ! De grâce, laissez aux auteurs la liberté de choisir leurs termes, leurs images, leurs couleurs ! Les conseils d'écriture, c'est une chose utile ; l'ingérence, c'en est une autre ; c'est castrateur, c'est oublier que la poésie est vivante et pas figée. (« la création poétique, c'est d'abord une violence faire au langage » Octavio Paz). Et bravo à celui qui place un « con » dans une poésie classique ou néo classique !
Merci à vous, Iloa, Miguel, Cat (ah! Cat, j'étais sûre de faire mouche en espagnolisant mon propos !^^), Alexandre, Robot, Arielle, Senglar et Pimpette

de vous être laissé porter par vos sens et de me donner vos impressions; que puis-je dire d'autre qu'elles me font chaud au cœur ?

Je vous donne quelques éléments sur la forme et le fond :

Ce poème n'est pas une histoire d'amour mais une méditation, un vagabondage de l'esprit alors que le regard s'est posé, à travers la fenêtre à demi masquée par un rideau, sur un pan de mur rose avec des volets verts .
Le rideau est un clin d'oeil aux films de David Lynch, dont il est un élément récurrent. La symbolique n'est pas la même évidemment ; d'ailleurs, le mien est noir, le sien est toujours rouge (voyez du côté de chez Freud ^^). Certes, je pourrais en donner l'explication ; ce n'est que la mienne : au fond, n'est-il pas plus intéressant que chacun s'abandonne à ses impressions et laisse les couleurs et les images éveiller ses sens et parler à son esprit ?
Le poème est construit selon une structure particulière appelée par son créateur « cyclanelle » et que j'apprécie énormément pour la fluidité et l'harmonie qu'elle apporte et le caractère un peu obsessionnel qui sied bien aux questionnements intimes. Pour en savoir un peu plus : http://souffleurdevers.free.fr/soufflemots/cyclanelle.html

Merci à vous tous encore une fois car ce sont vos commentaires, élogieux, critiques ou surprenants qui me portent et me motivent pour poursuivre la route (même si je prends la mouche parfois )

Contribution du : 04/05/2014 12:10
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : A propos de "Detràs de la cortina"
Visiteur 
Bonjour Myndie,
Il est vraie que j'ai pris l'habitude, surtout en Espace lecture, de proposer tel mot ou telle image pas par prétention mais par souci d'aider l'auteur. Mais faire un commentaire n'est pas chose facile. Mais je prends note de vos arguments dont je suis en total accord.

Contribution du : 04/05/2014 12:54
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : A propos de "Detràs de la cortina"
Maître Onirien
Inscrit:
31/01/2014 22:04
De quelque part entre ciel et terre
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Post(s): 11006
Hors Ligne
Bonjour Diva-Luna,

merci de votre retour plein de compréhension, d'autant que j'avoue m'être un peu emballée sur ce point et que vous n'êtes pas la seule visée évidemment; ce genre de conseils régulièrement formulés par de certains commentateurs, je ne les comprends pas du tout; je suis trop respectueuse du travail des auteurs pour m'immiscer d'autorité dans le choix des termes. D'où ma réaction épidermique
Bien à vous

Contribution du : 04/05/2014 15:12
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : A propos de "Detràs de la cortina"
Expert Onirien
Inscrit:
14/09/2009 21:04
De Québec
Groupe :
Évaluateurs
Membres Oniris
Auteurs
Groupe de Lecture
Post(s): 3324
Hors Ligne
Entièrement d'accord avec toi Myndie, l'auteur est seul maître des mots qu'il désirent utiliser ...... :)

Contribution du : 05/05/2014 20:07
_________________
J'écris pour ne pas disparaître.
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : A propos de "Detràs de la cortina"
Visiteur 
Bonjour Myndie,

Merci pour ta pensée espagnole-eres. :))

Je ne sais pas si c’est parce que je suis touchée de près, mais il me semble que comme la langue de Shakespeare se prête à la douce profondeur des sentiments, celle de Cervantès offre aux images une dimension plus profonde encore avec sa musique mélo si particulière. Personnellement j’adore mêler les différentes sonorités à ma langue de Molière, comme un brassage-tissage de nos différences, de celles qui font la vraie richesse du monde. C’est en cela que ton poème m’a parlé tant il y a de portes ouvertes et de couloirs detràs tu cortina....

Pour chacun de nous chaque mot a son langage particulier. Je comprends donc très bien ta réaction épidermique lorsque l’on veut t’en remplacer un d’autorité. M’est d’avis qu’il serait plus judicieux d’attirer ta réflexion dessus – sans en proposer un de rechange – pour te laisser faire le chemin qui te conviendrait le mieux.
Mais les meilleures volontés du monde n’ont pas toutes l’âme pédagogique chevillée à la sensibilité, et on le leur pardonne bien volontiers car ces imperfections, de part et d’autre, font aussi partie de nos différences. Il faut apprendre à les doser avec l’amour et le respect toujours en ligne de mire.
Il en va ainsi pour la grande majorité des Oniriens. C’est pour cela que nous pouvons évoluer en nous améliorant. Reste à chacun de nous de se rapprocher de sa famille d’affinités, pour ne pas se perdre en route.

Houla, j’ai fait long, mais c’est de ta faute, aussi ! tu m’as tendue la perche sur mes deux sujets de prédilection. :))

Continue de nous entraîner à tes côtés, avec tes mots sensibles et plein de générosité. J’aime ton élégance, d’âme, et de tout.

Merci Myndie, infiniment...

Cat du Sud :))

Contribution du : 06/05/2014 17:04
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : A propos de "Detràs de la cortina"
Maître Onirien
Inscrit:
17/04/2013 18:11
De Monts du Jura -
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Post(s): 45628
Hors Ligne
Tout dépend de ce qu'on vient chercher sur Oniris. On vient chercher des avis non ? Pas seulement présenter ses textes. Si un commentateur propose un mot, il ne l'impose pas à l'auteur, il suggère. Tant qu'il le fait avec civilité, n'est-ce pas cela que l'on attend des commentaires. Libre à l'auteur d'en tenir compte ou non.

Contribution du : 06/05/2014 17:44
_________________
Vivre au paradis, quel enfer !
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : A propos de "Detràs de la cortina"
Visiteur 
Citation :

Robot a écrit :
Tout dépend de ce qu'on vient chercher sur Oniris. On vient chercher des avis non ? Pas seulement présenter ses textes. Si un commentateur propose un mot, il ne l'impose pas à l'auteur, il suggère. Tant qu'il le fait avec civilité, n'est-ce pas cela que l'on attend des commentaires. Libre à l'auteur d'en tenir compte ou non.


Bonjour Robot,

Nous sommes tout à fait d'accord là-dessus, le respect et la lliberté de part et d'autre.
Merci de le préciser.

Cat

Contribution du : 06/05/2014 17:53
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : A propos de "Detràs de la cortina"
Maître Onirien
Inscrit:
31/01/2014 22:04
De quelque part entre ciel et terre
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Post(s): 11006
Hors Ligne
Ah, Cat ! Que j'aimerais avoir ta sagesse et ta tempérance!

Contribution du : 08/05/2014 13:39
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : A propos de "Detràs de la cortina"
Maître Onirien
Inscrit:
31/01/2014 22:04
De quelque part entre ciel et terre
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Post(s): 11006
Hors Ligne
Je ne pensais pas recevoir autant de commentaires sur ce poème et c'est une agréable surprise. Je ne voudrais pas être incorrecte et avoir l'air de négliger ceux qui ont pris la peine de se manifester après que j'ai ouvert ce post ; c'est pourquoi j'ai tenu à reprendre le fil de la discussion pour vous livrer mes impressions et remerciements.
Louis : C'est fou, je suis à chaque fois épatée par le don que vous avez (la patience aussi) pour décortiquer et analyser aussi subtilement les mots, les expressions, les teintes, les sons, bref tout ce que vous décelez en filigrane. Je ne sais pas comment vous faites mais je ne peux que vous remercier de porter une telle attention à nos textes.

Edgard : Vous avez mille fois raison, la musicalité est bien ce qui définit le mieux la langue espagnole et la langue espagnole sied bien à la poésie. Elle n'est pas la seule, je trouve que l'allemand a aussi de belles qualités poétiques (je sais que je vais avoir mes détracteurs^^!). Merci de votre appréciation.

Lotier : Tu as mis le doigt sur un aspect que personne n'avait relevé : le double sens des expressions

● « ton souffle court au hasard » : « ton souffle court (adjectif), au hasard » ou « ton souffle, court (verbe) au hasard » ?
● « prends notre temps » avec prendre dans le sens de « saisir le temps » ou « laisser du temps » ?
● « la pluie de nuit » : pluie ou pleur ?
● « faucarder » : faucher dans le sens de voler, ou faucarder, comme on le voit dans les campagnes, ces faucardeuses mécaniques qui recalibrent les fossés ?

Je reconnais avoir voulu jouer là-dessus pour accentuer le mystère et peut-être aussi le côté « introspectif » ; c'est très perspicace à toi !
Et puis, c'est toi qui a le dernier mot : tout ce qui n'est pas donné est perdu...Merci pour ton commentaire plein de sensibilité.

Irisdenuit : Contente de t'avoir fait rêver ! C'est un beau compliment de la part de quelqu'un qui s'y entend si bien en poésie à fleur de cœur ...J'attends de te lire très vite aussi.

Ludi : Amigo ! Yo creo que no sabes realmente lo que hay detràs de la cortina. ¿ Qién lo sabe ? Ah ! Je suis vraiment désolée de t'avoir donné des migraines existentielles ! Chercher à savoir où il part, cet amour, c'est tout moi, ça ! On m'a souvent dit que j'avais des idées bizarres!:D
Mais je t'en supplie, ne cède pas au dégoût de la poésie pour si peu !
Et pour la césure, encore un onirien perspicace qui m'a démasquée ! Je sais, je sais, il a dit qu'il fallait préférer le 8 ou le 12. pas que j'aie voulu faire ma rebelle moi ; c'est juste que j'ai pris les phrases comme elles me sont venues. Curieusement, alors que je suis plutôt portée sur l'alexandrin, celui là s'est imposé à moi en décasyllabes. Alors après, pour ce qui est du respect de la découpe convenue, oui, peut-être que j'en ai un petit peu fait à ma tête...
En tout cas, je suis contente de ton retour, Ludi. A bientôt

Et encore merci à vous tous

Contribution du : 11/05/2014 22:48
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut   Précédent   Suivant





Oniris Copyright © 2007-2023