Parcourir ce sujet :
1 Utilisateur(s) anonymes
"La vie de la petite Many" de Ptolémée |
||
---|---|---|
Maître Volubilis
![]() ![]() Inscrit:
23/08/2007 09:09 De France
Groupe :
Évaluateurs Primé concours Groupe de Lecture Auteurs Membres Oniris Post(s):
22758
![]() |
Voici tout ce que j'ai relevé dans ce texte que, d'autre part, j'ai lu avec beaucoup d'intérêt. Mais, justement, c'est parce que j'aime bien une histoire que ce qui me gêne me gêne beaucoup.
-« en référence notamment à l'un de ses livres préférés » : pourquoi « notamment », si l’idée n’est pas indispensable, j’enlèverais cet adverbe -« ce qu'aucun autre de ses compagnons » : il s’agit d’une enfant, j’aurais mis « ce qu'aucun autre de ses petits compagnons » -« Many n'a pas traîné à se chercher un refuge » : je crois plus correct de dire : « Many n'a pas tardé à se chercher un refuge » - je ne crois pas qu’on « traîne » à quelque chose -« bâtiment devant lequel, presque tous les jours, une longue file de personnes se déroulait » : j’aurais préféré «bâtiment devant lequel, presque tous les jours, s’allongeait une longue file de personnes » -« un joli nom, presque aussi joli que son propriétaire » : la propriétaire est une jeune femme, donc : « presque aussi joli que sa propriétaire » -« De petites rougeurs apparaissent sur les joues de la jeune femme, en guise de réception de ce compliment » : « en guise » signifie « à la place de ». Ici, je l’enlèverais, un simple petit « à » suffit : « à la réception de ce compliment » -« à faire tourner la petite cuillère dans son café » : la cuillère ne tourne pas toute seule dans le café, comme une toupie qu’on lancerait, ou un disque sur un grammophone. Donc, j’enlèverais le « faire » : -«à tourner la petite cuillère dans son café » -je trouve que quitter les personnages quand ils sont assis dans le café pour les faire remonter dans le passé et leur rencontre est maladroit, surtout qu’un laps de temps tout à fait insignifiant sépare ces deux actions. Rencontre et puis tasse de café dans l’établissement, serait à mon sens plus judicieux. - avec ses traits foncés » : « foncés » fait penser à une couleur de peau. Je crois que « traits accusés » conviendrait mieux -« un petit encadré » : on vient de parler de « cadre » dans la phrase précédente. Ici : « petite plaque » conviendrait même mieux au sens -« des petits cadres, des tableaux immenses. Et chacune est accompagnée d'un petit encadré » : un cadre n’est pas un tableau, ni un carton. Je crois plus correct d’écrire : « des tableaux de toutes tailles. Et chacun est accompagné d’un petit carton encadré » ou mieux je crois : « une petite plaque de cuivre doré »… -« Ce n'est pas qu'elle en avait marre » : un peu trop familier dans un texte qui ne comporte pas habituellement de mots argotiques : « qu’elle en avait assez » me paraît plus indiqué
Contribution du : 12/09/2007 09:12
|
|
![]() |
Re : "La vie de la petite Many" de Ptolémée |
||
---|---|---|
Chevalier d'Oniris
![]() ![]() Inscrit:
15/12/2008 01:14 Groupe :
Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Post(s):
1337
![]() |
Je suis d'accord avec toi, Bidis, plus ce que j'en ai dit.
Je crois que je fais fort, là !!!! FMR
Contribution du : 17/01/2009 01:04
|
|
![]() |
Re : "La vie de la petite Many" de Ptolémée |
||
---|---|---|
Apprenti Onirien
![]() ![]() Inscrit:
04/01/2007 09:26 Groupe :
Auteurs Membres Oniris Post(s):
110
![]() |
Merci pour vos remarques.
![]()
Contribution du : 17/01/2009 13:08
|
|
![]() |