Page d'accueil   Lire les nouvelles   Lire les poésies   Lire les romans   La charte   Centre d'Aide   Forums 
  Inscription
     Connexion  
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 

Conserver la connexion

Menu principal
Les Nouvelles
Les Poésies
Les Listes
Recherche



Parcourir ce sujet :   1 Utilisateur(s) anonymes





Remerciements pour « Doppelgänger »
Expert Onirien
Inscrit:
27/01/2021 14:24
De Paris/Pézenas
Groupe :
Auteurs
Évaluateurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 3820
Hors Ligne
Bonjour,

L’idée de ce sonnet m’est venue en relisant une nouvelle sur ce thème. Mais pourquoi ce titre en allemand ? Parce que c’est le terme qui s’est spontanément présenté à mon esprit. ‘‘Doppelgänger’’ n’est pas vraiment traduisible en français, sa signification est beaucoup plus riche que celle de ‘‘double’’ ou de ‘‘sosie’’ à cause de toute la littérature – germanique et nordique, mais aussi romantique en général – qu’il entraîne avec lui. Je dois dire, également, que je suis – un peu – germaniste (Lebarde dirait certainement : un peu ‘‘teutoniste’’). Le doppelgänger apparaît souvent dans des circonstances particulières, généralement sinistres (ce qui n’est pas vraiment le cas ici) et manifeste une personnalité distincte de son modèle.
Merci à vous, mes commensaux (pour autant qu’Oniris puisse être assimilé à une auberge littéraire) qui vous êtes exprimés sur mon sonnet. Et merci à notre CE-aubergiste pour avoir jugé qu’il était digne de figurer au menu.

Miguel, vous écrivez n’avoir « pas bien compris qui était ce double... » mais avoir été « sous le charme de ces vers musicaux » et c’est pour moi le principal. J’espère vous avoir un peu éclairé dans mon petit préambule (je dois avouer que j’ai un peu ajouté à l’ambiguïté de mon (mes) personnage(s) dans le deuxième quatrain...). Quoiqu’il en soit, merci pour votre appréciation.

« Tout y est » écrivez-vous, Inconnu1 : merci. C’est pour ‘‘déstabiliser’’ le lecteur dès le départ que j’ai entamé ce sonnet par un trimètre ...auquel vous ne vous êtes pas fait prendre ! Et pourquoi n’ai-je pas changé de rimes dans les tercets ? J’ai pensé que cela contribuerait à l’ambiance ‘‘confinée’’ du poème, et puis c’était une gageure que je m’étais fixée. Je ne recommencerai pas, promis.

Merci, papipoete, pour votre appréciation, un peu tempérée par vos réserves sur le bien fondé du titre. Je pense m’en être expliqué dans le préambule ; en tout cas, ce n’est ni de l’épate ni de la cuistrerie...

Bonsoir, pieralun, il est vrai que « les tercets de chute sont très souvent les meilleurs dans les sonnets », mais cela ne m’étonne pas si l’on pense au rôle du denier tercet : il est comme la monture qui met en valeur le joyau du dernier vers. Selon Banville, « le dernier vers du Sonnet doit contenir la pensée du Sonnet toute entière » et « le trait final doit surprendre le lecteur, – non par la pensée qu’il exprime et que le lecteur a devinée, – mais par la beauté, la hardiesse et le bonheur de l’expression ». Merci pour votre commentaire : « Un sonnet bien balancé avec un fond original ».

Marite, votre commentaire me ravit : j’ai l’impression que vous avez ressenti à la lecture de mon sonnet tout ce que j’ai voulu y mettre… merci beaucoup !

Véro, vous n’êtes pas du tout « à côté de la plaque » et j’espère que mon petit préambule vous aura éclairé sur mes intentions. Les tercets ont votre préférence comme pour la plupart de mes commentateurs, peut-être est-ce parce que le côté un peu mystérieux des quatrains se résout dans les tercets par des images claires, simples et rassurantes… Merci de votre retour.

Vous aussi, Lebarde, avez préféré les tercets et trouvé que « les alexandrins sur deux rimes donnent une fluidité et un rythme qui [vous] plaisent bien ». Ces appréciations et votre notation m’enchantent, merci. Quant au titre, ne vous en déplaise, je ne le changerai pas ! ^^

Merci, Cristale, pour votre analyse poussée. Vous taxez de « normalement déconseillée » la répétition d’un mot dans un sonnet ; pour ma part, je croyais qu’elle était strictement interdite et je m’attendais à ce que mon poème ne soit pas accepté en classique : tant mieux, donc ! Vous n’aimez pas le titre, et vous n’êtes pas la seule : cf. ma réponse à Lebarde. « Le dernier vers du premier quatrain écorche un peu [votre] lecture » : votre remarque m’interpelle car j’étais particulièrement fier de ce vers, le seul qui m’était spontanément venu à la plume et que je n’avais pas eu à retravailler ! Si vous avez quelques minutes à perdre, je serais très heureux de comprendre les raisons de votre réticence, je suis sûr que j’y trouverais matière à progresser. Merci beaucoup, Cristale.

J’adore votre conclusion, Anje : « Bravo et merci d’avoir osé » qui fait allusion au fait que mon sonnet ne comporte que deux rimes : c’était un défi que je m’était imposé et que, d’après votre retour, j’ai réussi, merci beaucoup.

StephTask, je suis ému que mon sonnet vous ai donné l’occasion d’écrire votre premier commentaire. J’espère vous donner l’envie d’en écrire d’autres car, moi aussi, je suis un fan du sonnet et je compte bien ne pas m’arrêter là. Je trouve bien vues vos références à Matrix et à L’Alchimiste. Quant au « matin léger », là aussi c’est bien vu, aïe, aïe, aïe ! Je dois être moins influencé par la pub que vous car j’ai dû aller sur Google pour faire le rapprochement. Je remplacerais bien ce vers par : "Mais je sais que bientôt, comme un souffle léger,". Merci pour votre notation généreuse.

Je suis toujours intéressé, emilia, par votre exploration fouillée et documentée des textes que vous commentez. En l’occurrence, votre référence aux Nuits de Musset est tout à fait pertinente ; à ceci près, comme vous le notez vous-même, que mon « double spectral » n’est pas la solitude, mais plutôt l’illusion, l’insatisfaction. Merci pour ce retour qui m’a comblé.


En résumé vous avez tous beaucoup (ou beaucoup ↑, ou beaucoup ↓) apprécié mon sonnet, et vous m’en voyez ravi.
Je vous dis : au mois prochain, si le CE le veut bien ! (cette formule rappellera sûrement quelques souvenirs radiophoniques à certaines et certains d’entre vous...)

Pour retrouver le sonnet et vos commentaires : http://www.oniris.be/poesie/gil-doppelganger-11501.html

Contribution du : 27/01/2022 10:24
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Remerciements pour « Doppelgänger »
Maître Onirien
Inscrit:
15/11/2008 09:48
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 20221
Hors Ligne
Bonjour GIL et merci pour votre retour détaillé sur les commentaires. Pas vraiment spécialiste des techniques poétiques diverses, j'avoue que, les années passant, c'est davantage avec ma sensibilité et mon intuition que je réagis en commentant. Assez souvent je me dis que c'est sans doute peu profitable aux auteurs mais remarque aussi que certains apprécient ... alors je vais continuer dans ce sens puisqu'il est possible de le faire sur ce site.

Contribution du : 27/01/2022 13:19
_________________
J'aimerais être esprit pour traverser l'espace et modeler le temps, à jamais, à l'infini.
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Remerciements pour « Doppelgänger » (addenda)
Expert Onirien
Inscrit:
27/01/2021 14:24
De Paris/Pézenas
Groupe :
Auteurs
Évaluateurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 3820
Hors Ligne
Voilà une semaine que mon poème est paru, je n’attendais plus de commentaire. Et j’en reçois trois en deux jours !

Merci, jfmoods, c’est un rare plaisir que de redécouvrir votre analyse, comme toujours complète, fouillée et étayée ; et, comme toujours, remarquablement pertinente. Merci d’avoir montré, mieux que je ne l’ai fait, pourquoi le terme de dopplegänger est « le terme le plus adéquat pour traduire le nomadisme du sosie » « face à la sédentarité du moi ». Effectivement, mot à mot, ‘‘doppelgänger’’ pourrait se traduire par ‘‘double vagabond’’.

Merci également à vous, Donaldo75, pour avoir aimé mon sonnet, avoir perçu le côté mystérieux que j’ai voulu rendre dans les quatrains et le retour au réel, au quotidien, dans les tercets. Votre remarque me plaît beaucoup : « Et c’est là que le sonnet prend sa dimension, dans ce changement de tonalité. »

Ioledane, vous avez surtout apprécié la forme, le côté technique de mon sonnet et cela m’est très agréable car j’y mets beaucoup de soin et j’y passe pas mal de temps ; manifestement le fond ne vous a pas vraiment touchée, mais bon, chacun selon sa sensibilité… En tout cas, merci beaucoup pour votre notation.

Contribution du : 01/02/2022 22:35
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Remerciements pour « Doppelgänger » (addenda 2)
Expert Onirien
Inscrit:
27/01/2021 14:24
De Paris/Pézenas
Groupe :
Auteurs
Évaluateurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 3820
Hors Ligne
Encore un commentaire ce matin, je suis comblé !
Bonjour, Queribus, je suis heureux que le titre ne vous ait pas découragé de lire mon sonnet ^^ (vous n’êtes pas le seul) …et de l'apprécier. Merci pour votre commentaire élogieux.
Vous me signalez en passant deux rimes à l’hémistiche : c’est une bévue que je commets régulièrement, il va falloir que j’y pense sérieusement à l’avenir…

Contribution du : 02/02/2022 10:56
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Remerciements pour « Doppelgänger » (addenda)
Maître Onirien
Inscrit:
02/10/2012 20:34
De Ici et là
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Primé concours
Post(s): 25085
Hors Ligne
Bonjour Gilles,

"Vous taxez de « normalement déconseillée » la répétition d’un mot dans un sonnet ; pour ma part, je croyais qu’elle était strictement interdite et je m’attendais à ce que mon poème ne soit pas accepté en classique : tant mieux, donc ! "... « Le dernier vers du premier quatrain écorche un peu [votre] lecture » : votre remarque m’interpelle car j’étais particulièrement fier de ce vers, le seul qui m’était spontanément venu à la plume et que je n’avais pas eu à retravailler ! Si vous avez quelques minutes à perdre, je serais très heureux de comprendre les raisons de votre réticence..."

La répétition d'un même mot est interdite dans un sonnet régulier, c'est-à-dire respectant les règles du sonnet marotique (rimes embrassées ABBA ABBA CCD EED ou rimes croisées ABAB ABAB CCD EED) et/ou du sonnet français (ABBA ABBA CCD EDE ou ABAB ABAB CCD EDE).

Votre sonnet est qualifié de sonnet irrégulier de par votre jeu de rimes sur deux sons identiques et donc soumis à moins de rigueur quant à sa composition. Oniris a intégré cette forme il y a quelques années dans sa catégorie "classique" à condition que l'auteur respecte les règles de la versification régulière, ce qui est le cas pour votre sonnet; auparavant les sonnets dits irréguliers, même de versification régulière, était publiés en néo-classique.

Donc "votre" fenêtre que l'on retrouve à la rime du premier et du dernier vers produit un effet de style parfaitement acceptable et même original.

Le Petit Traité de Versification mentionne :
« On parlera de sonnets irréguliers lorsque le poète modifie les quatrains, les tercets, le nombre de rimes. Nous aurons, donc, à travers les siècles, des sonnets irréguliers[...]où seule la disposition typographique désigne encore à l'oeil un sonnet .»

Quant à ma "gêne" à la lecture du dernier vers de votre premier quatrain celle-ci est purement subjective. La redondance des "r" a un peu retenu ma lecture, le mot "croire" après "voir" et proche de "renaître" est peut-être responsable de cela. Mais ce n'est pas grave du tout.

Merci beaucoup GiL pour votre retour sur commentaires et bravo pour votre sonnet.
Cristale

Contribution du : 02/02/2022 11:30
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Remerciements pour « Doppelgänger » (addenda)
Expert Onirien
Inscrit:
22/11/2012 13:52
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 8869
Hors Ligne
Bonsoir Gil,

"Ioledane, vous avez surtout apprécié la forme, le côté technique de mon sonnet et cela m’est très agréable car j’y mets beaucoup de soin et j’y passe pas mal de temps ; manifestement le fond ne vous a pas vraiment touchée, mais bon, chacun selon sa sensibilité… En tout cas, merci beaucoup pour votre notation."

Ah mais non, ou alors je me suis mal exprimée, mais si je mets que j'aime "Beaucoup" ce n'est en aucun cas juste pour la forme ou la technique ! J'ai apprécié le fond aussi car pour moi il 'fait sens' ; j'ai juste relevé un léger manque d'originalité, sauf pour le titre. Voilà, j'espère avoir été plus claire :)

Ioledane

Contribution du : 02/02/2022 21:52
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Remerciements pour « Doppelgänger » (addenda)
Expert Onirien
Inscrit:
27/01/2021 14:24
De Paris/Pézenas
Groupe :
Auteurs
Évaluateurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 3820
Hors Ligne
Bonsoir Ioledane,

Votre indignation fait plaisir à voir (...à lire) : merci pour cette mise au point parfaitement claire qui me ravit et désolé pour le malentendu.

Bonne soirée,
GiL

Contribution du : 02/02/2022 22:20
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Remerciements pour « Doppelgänger » (addenda 3)
Expert Onirien
Inscrit:
27/01/2021 14:24
De Paris/Pézenas
Groupe :
Auteurs
Évaluateurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 3820
Hors Ligne
Bonjour Myo,

J'apprécie beaucoup votre commentaire lucide : « Pas sûr que celui qui reste ait toujours raison, sans doute est-il l'incarnation de la sagesse, mais qu'avons nous raté faute de courage ? ».

Merci pour votre compliment final : « Un sujet très intéressant et une forme sans faille » et pour votre généreuse notation (je viens de découvrir qu’elle a valu in extremis une plume supplémentaire à mon sonnet : ah ! le mystère des plumes ! ^^).

Contribution du : 04/02/2022 11:25
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Remerciements pour « Doppelgänger » (addenda 4)
Expert Onirien
Inscrit:
27/01/2021 14:24
De Paris/Pézenas
Groupe :
Auteurs
Évaluateurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 3820
Hors Ligne
Décidément ce sonnet en aura suscité, des commentaires ! Mais je ne m’en plains pas, bien au contraire...

Bonjour AdeJardin,

J’adore votre analyse approfondie du thème de la fenêtre en tant que frontière entre deux domaines contradictoires.

Je vous suis très bien tant qu’il s’agit de la frontière entre deux mondes (« le dedans et le dehors »), deux sentiments (« le calme et l'agitation »), deux états (« l'immobilité et le mouvement »), deux pulsions (« la sécurité et le risque ») ou encore deux conditions (« l'enfermement et la liberté ») parce que cette dualité était – plus ou moins – présente à mon esprit quand j’ai écrit le poème.

Mais lorsque vous extrapolez au genre (« le féminin et le masculin ») en relation avec la limitation à deux rimes (féminine/masculine), alors là je suis bluffé et sincèrement admiratif : cette dimension ne m’avait tout simplement pas effleuré l’esprit et je trouve brillante l’analyse qui suit et qui ramène notre psychologie à la dualité ancestrale du chasseur aventurier et de la femme gardienne du foyer.

Merci, AdeJardin, j’attends avec impatience votre prochain commentaire. ^^

Contribution du : 05/02/2022 14:30
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut   Précédent   Suivant





Oniris Copyright © 2007-2023