Page d'accueil   Lire les nouvelles   Lire les poésies   Lire les romans   La charte   Centre d'Aide   Forums 
  Inscription
     Connexion  
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 

Conserver la connexion

Menu principal
Les Nouvelles
Les Poésies
Les Listes
Recherche



Parcourir ce sujet :   1 Utilisateur(s) anonymes



(1) 2 »


Sable rouge
Visiteur 
Quelques précisions. En premier je voulais faire un texte court, désappointé par ma précédente nouvelle de 45 686 caractères (Vulkan) qui n'a recueilli que peu de commentaires, enfin, pas assez à mon goût. Des semaines de travail, d'innombrables relectures pour une piètre récompense au bout du compte. C'est un fait et je n'en veux à personne, les écrits longs découragent les lecteurs.
Sable rouge, 4802 caractères, vite rédigé, a déjà emmagasiné davantage de commentaires en trois jours. En vérité, ça ne pousse pas à l'effort...

Sur le fond, tout le monde l'aura compris, c'est une charge anti militariste. Les opérations françaises au Sahel nous sont toujours présentées comme la lutte du bien contre le mal. L'idée est qu'en frappant chez l'ennemi on évitera des attentats sur notre sol. Je ne suis pas convaincu par cette approche tant les sources du radicalisme sont multiformes mais là n'est pas le débat. Mon propos était de redire qu'il ne peut y avoir de guerre propre, qu'aucun argument ne justifie ce qu'on appelle pudiquement les dommages collatéraux. Les civils qui tombent, ce sont des gens comme vous et moi.

Merci à tous !

Dites Barzoi, vous êtes sûr d'avoir bien lu le texte ? Où avez-vous vu des "glapissements de femmes" ? Je tiens la gente féminine en meilleure considération tout de même ! Sinon vos remarques sur « la même construction de phrase » et le « manque de maturité » me laissent dubitatif.

J'attache une grande importance au cadre (« le décor ») de mes histoires Tadiou, c'est ce qui va cimenter l'intrigue. Un scénario sans enveloppe concrète ne peut que flotter dans le vague. Il ne faut pas trop mettre de détails au risque de lasser le lecteur mais suffisamment pour qu'il pénètre l'ambiance, ressente les choses.

Je rejoins votre opinion Vendularge quand vous écrivez « nos jeunes gens morts pour un combat inutile et vain ». Les interventions militaires occidentales au Moyen-Orient n'ont jamais ramené la paix escomptée, elles ont même souvent rajouté du chaos.

Eu égard à ce que je précisais en début d'explications, je ne voulais pas faire une longue nouvelle PierrickBatello. Il me fallait de plus quelque chose de lapidaire, qui envoie brutalement les éléments sans enrobage. Développer la psychologie des personnages aurait, à mon avis, ralenti le rythme.

J'ai bien noté votre remarque sur « la présence d'un phare au cœur de l'océan » Dupark. En effet, l'image n'est pas des plus heureuse, à revoir. Content que l'histoire vous ait plu.

Je craignais aussi que ce texte fasse polémique Silvieta mais je constate qu'il n'en est rien. Les lecteurs préfèrent juger l'aspect littéraire et émotionnel que le côté politique. Tant mieux. Je suis sensible à vos compliments sur le style.

Alors là Leverbal vous m'épatez ! Reconnaître un auteur en EL demande un bon sens de l'observation. Je ne pensais pas avoir un style reconnaissable à ce point. Je retiens également votre idée pour un « zoom » arrière sur la fin, ça aurait en effet bien clôturé la scène.

J'ai envie de vous répondre Grange que la littérature ne se cantonne pas qu'à la romance, elle peut aussi rapporter l'actualité avec le choix d'un style réaliste.

Vous devez savoir Ludi qu'en général j'écris de longues nouvelles, justement pour avoir le loisir de développer suffisamment personnages et intrigues. Ici, comme je le mentionne plus haut, j'ai fait le choix délibéré d'un texte concis qui va à l'essentiel. C'est d'abord une expérience.
Je vous rejoins complètement sur « la chute est trop universellement morale », et je dois vous avouer que j'ai longtemps hésité à l'inclure. Pour ma part je la trouvais trop racoleuse, émouvoir le lecteur avec une image d'enfant blessé dans sa chair n'a rien de glorieux. Mais je ne trouvais rien d'autre ! L'idée de conclure avec les pensées de Maupas est en effet intéressante, de même qu'un travelling arrière pour refermer la scène comme le propose Leverbal.

Connaissant un peu votre passé (hé oui, des années sur Oniris !) je me doutais Alexandre que vous réagiriez. Vous avez bien compris que ce n'est pas une critique bête et méchante de l'armée française mais une dénonciation des dommages collatéraux. Toute opération militaire, aussi vertueuse soit-elle présentée, a des risques de toucher les populations innocentes. D'aucuns me diront qu'il faut bien lutter contre l'ennemi, certes, mais à quel prix ?

Un « texte coup-de-poing », c'est tout à fait ça Fabdo. Une histoire dépouillée d'artifices littéraires pour rendre compte d'une tragique erreur, comme il a dû tant s'en produire et passée sous silence.

Si vous êtes rester capté en lisant cette nouvelle Personne alors mon but est atteint. J'ai toujours peur d'ennuyer le lecteur est c'est bien la raison pour laquelle mes histoires comportent souvent de l'action.

Merci de votre passage Papipoete, au vu de votre pseudo je ne m'attendais à vous retrouver sur un récit de guerre ! C'est bien de voir que les poètes ne se cantonnent pas qu'à leur discipline et gardent un esprit curieux.

Aldenor, le mot en arabe répété deux fois n'est pas avion mais drone, un engin indissociable des forces armées contemporaines. C'est dit dans le texte en suivant. Le campement Soninké a été attaqué car les militaires étaient persuadés, en repérant les pick-ups grâce au drone justement, que c'était une planque terroriste.

Merci de votre passage jfmoods sur ce petit texte qui, j'en conviens, se prête peu à vos talents d'analyste. Il n'y a pas beaucoup de matière à exploiter.

C'est vrai Cat, ce fut une erreur d'intégrer au final cette vision de « l’enfant meurtri », surenchère dramatique inutile. Ça ne me plaisait pas vraiment moi aussi, mais je ne savais pas comment terminer. Je me rends compte maintenant en lisant vos commentaires à tous qu'il y avait plein d'autres options. Sur ce coup là je n'ai pas été bon, enfermé dans une direction sans être capable de m'en extraire. C'est bien pour ça que proposer ses œuvres à la lecture, à des regards différents, est capital.

Contribution du : 02/04/2017 10:52

Edité par Jano le 2/4/2017 11:19:10
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Sable rouge
Visiteur 
Pardon Jano, pour " glapissements de femmes", c'était "glapissements de fennecs" ma vision m'a fait vous jouer un mauvais tour. Je vous prie de bien vouloir accepter mes plus humbles excuses.

Contribution du : 02/04/2017 11:44
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Sable rouge
Visiteur 
Jano,

Lorsque je parle d’un portrait rapide du héros, je ne demande justement pas d’en faire des tonnes. Il est normal que dans une nouvelle de 4800 caractères on ne s’attarde pas à ça. Quelques lignes suffisent à caractériser un personnage et je pensais surtout à la focalisation de votre nouvelle sur le capitaine Maupas. Sans trop y réfléchir, il me semble que ma sensibilité d’auteur aurait choisi ce personnage pour dérouler l’histoire.

La narration étant à la troisième personne, il vous était possible de situer l’action en différents endroits et de la restituer selon différents points de vue (Maupas, le chef des assaillants et celui des soninkés). J’aurais probablement commencé par une scène incluant Maupas, le personnage principal, depuis son poste de surveillance. Ensuite j’aurais probablement déroulé l’histoire comme vous, mais en faisant quelques retours sur Maupas et sur l’évolution de son jugement face à son devoir. Je pense qu’en ajoutant 1000 ou 1500 caractères votre nouvelle aurait une dimension plus « humaine », puisque la littérature ne peut pas se contenter de l’Histoire avec un grand H, celle-ci n’étant là que pour servir la quête d’un héros. Sans quête le héros n’existe pas, la littérature n’existe pas.

Bien sûr, je ne fais qu’échanger un point de vue. Je suis le premier à douter de mes choix narratifs. Et puis vous êtes sans doute le mieux placé pour analyser le sentiment des commentateurs.
Je ne suis pas non plus un fada des chutes spectaculaires. Le style suffit souvent à mon plaisir. Ecrivez comme ça et je continuerai à vous lire quelque soient les options que vous choisirez.

Contribution du : 02/04/2017 15:00
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Sable rouge
Chevalier d'Oniris
Inscrit:
09/01/2017 18:05
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 2006
Hors Ligne
Contrairement à LeVerbal, je n'avais pas du tout reconnu l'auteur de cette nouvelle que j'ai commentée en EL.

Il faut dire que la seule autre nouvelle de Jano que j'ai lue ( pas en EL celle-là ) "pas de printemps pour les affreux", également appréciée, m'avait semblé très différente dans ses évocations, les portraits brossés, la progression narrative.

Ces deux nouvelles talentueuses me donnent envie de lire d'autres nouvelles du même auteur, ce que je me réserve pour le désert, hic, pour le dessert.

Contribution du : 02/04/2017 18:10
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Sable rouge
Expert Onirien
Inscrit:
15/10/2007 21:04
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Primé concours
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 8074
Hors Ligne
Les mots répétés en arabe sont « L’avion ! L’avion ! » et non le drone. Connaissant l’arabe, ca m’a mis sur une fausse piste. De toutes manières, ne valait-il pas mieux écrire ces mots en français ?

Contribution du : 02/04/2017 20:20
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Sable rouge
Visiteur 
C'est surtout la mission Barkhane telle qu'elle nous est présentée que je voulais remettre en cause Robot. Les reportages télévisés nous la montrent comme un remède à la barbarie, ce qui reste à prouver, et oublient de nous dire qu'elle aussi peut semer la mort dans les populations locales. En tout cas merci de ton commentaire !

Vous êtes sûr de vous Aldenor ? J'ai pourtant fait des recherches sur internet et "drone" en arabe se formule bien comme dans mon texte. Comment l'écririez-vous svp ?

Contribution du : 02/04/2017 20:48
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Sable rouge
Expert Onirien
Inscrit:
15/10/2007 21:04
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Primé concours
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 8074
Hors Ligne
Citation :

Jano a écrit :

Vous êtes sûr de vous Aldenor ? J'ai pourtant fait des recherches sur internet et "drone" en arabe se formule bien comme dans mon texte. Comment l'écririez-vous svp ?


A ma connaissance, en arabe on dira pour drone : « avion sans pilote », donc « taera doun tayar ». Je ne prétends pas être une haute référence en la matière ; un néologisme pourrait bien être intervenu pour designer drone en un seul mot, mais il n’est pas possible que ce soit « taera » = avion. A noter que dans la formulation que vous utilisez (« al taera »), avion est précédé d’un article défini, donc « l’avion ».

Contribution du : 02/04/2017 22:03
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Sable rouge
Visiteur 
Merci Vélias de votre appréciation. Pour l'image de l'enfant mutilé je suis d'accord avec vous et je vous renvoie à mes réponses à Ludi et Cat. J'étais en panne d'inspiration pour boucler la scène. Et maintenant j'ai plein d'idées, pff...

Je m'excuse d'abuser de votre temps Aldenor mais cette erreur me tracasse, c'est toute l'histoire qui repose sur ce drone qui identifie les combattants. J'ai refait des recherches et trouvé ce mot : أزيز
Est-ce qu'il vous semble correct ? Je tiens à introduire la langue arabe pour renforcer l'ambiance.

Contribution du : 03/04/2017 11:53
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Sable rouge
Expert Onirien
Inscrit:
15/10/2007 21:04
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Primé concours
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 8074
Hors Ligne
Citation :

Jano a écrit :
... cette erreur me tracasse, c'est toute l'histoire qui repose sur ce drone qui identifie les combattants. J'ai refait des recherches et trouvé ce mot : أزيز
Est-ce qu'il vous semble correct ?


Je n’ai pas trouvé dans mon entourage, ni dans les dictionnaires online un équivalent arabe pour drone, en un seul mot.
Eziz أزيز est en effet mentionné quelque part sur le net, mais pas dans les dictionnaires sérieux, qui le traduisent par : bourdonnement. Mais comme drone signifie aussi bourdonnement en anglais, il est possible que ce soit le mot que vous cherchez. Sans garantie de ma part...

Contribution du : 03/04/2017 16:15
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Sable rouge
Visiteur 
Bon, faute de mieux je vais garder celui-là. Merci de votre aide Aldenor !

Contribution du : 03/04/2017 20:26
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut   Précédent   Suivant
(1) 2 »





Oniris Copyright © 2007-2023