Page d'accueil   Lire les nouvelles   Lire les poésies   Lire les romans   La charte   Centre d'Aide   Forums 
  Inscription
     Connexion  
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 

Conserver la connexion

Menu principal
Les Nouvelles
Les Poésies
Les Listes
Recherche



Parcourir ce sujet :   1 Utilisateur(s) anonymes



« 1 2 3 (4) 5 6 7 ... 10 »


Re : À fleur d'amour (remerciements)
Expert Onirien
Inscrit:
15/11/2018 14:19
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 8034
Hors Ligne
Bellini : pour vos recherches futures, vous pourrez ajouter à votre liste une autre de mes interrogations, que je pense vous avoir déjà posée ; toutefois, si d’autres personnes ont une réponse – ou un élément de réponse –, je suis preneur.

Pourquoi le mot square, prononcé "skouê-r" (donc skouère) d’après le Littré, devrait-il rimer, en poésie classique, avec des mots en -oire ? (cf. #6)

Inversement, pourquoi le mot bouleverse (prononcé "\bul.vɛʁs\" aujourd’hui, en 2 syllabes, donc) devrait-il se prononcer en 3 syllabes (c’est-à-dire, tel que le précise le Littré : "bou-le-vèr-s’") ? (cf. L’écran bleu, de Cristale , v15)


Vincente (bien) :
"S'est aussi révélée une douce écriture, charmante assurément, mais là fût ma première gêne, car je l'ai ressentie plus charmeuse que charmante ; peut-être pas assez "naturelle" dans l'expression, peut-être pas assez fondue au propos très "effleurant" son sujet ? Mais surtout je suis sorti de l'emprise qui s'annonçait dès ce passage : "les lys ragrafent leur guêpière.". Je devine la suggestion de cette guêpière, piège à pollinisateurs mais aussi vêtement coquin qu'ici l'on referme après quelque caresse… oui mais je le sens too much, hors contexte, il n'apporte rien à mon sens qu'un jeu gratuit, plus jeu de mots amusant que jeu de sens révélateur.

Ensuite "chausser à son doigt", ne me semble pas très heureux, même si cela peut rappeler, à distance alors, "l'épousaille" très adéquate du petit pied d'une emblématique Cendrillon à sa mythique pantoufle de vair.
"

Merci beaucoup pour ton commentaire, auquel je suis très sensible. L’image de "ces lys" qui "ragrafent leur guêpière" me plaisait bien en elle-même, mais tu as raison, l’érotisme à peine suggéré ne s’enchâsse pas bien au sein de cette scène de mariage éthérée. Je te rejoins également sur l’emploi du verbe "chausser", qui fait directement référence aux chausses/chaussures, et donc aux pieds, peu ragoutants dans le contexte, trop en décalage peut-être, quoique la référence à Cendrillon ne soit pas des plus déplaisantes. J’ai donc opéré quelques modifications en vue de polir l’excès d’apparat et de rendre plus "charmant" ce rêve qui s’effiloche. Que penses-tu de cette version remaniée ?

À fleur d’amour

Un soleil effleurant ses mains de dentellière,
Elle s’avance, émue, au petit jour chantant,
Sur l’allée aux orchis, tout le monde l’attend :
Le jardin s’est vêtu de blancheur printanière.

Madone, impériale, en sa robe trémière,
Elle se tient au bras de son prince un instant
Jusqu’au serment d’amour inondant sa paupière.

Sur ses lèvres de lys, une odeur familière,
Un baiser trop furtif, un doute s’invitant…

Elle n’embrasse plus qu’un rêve de lumière.



Contribution du : 05/09/2021 14:41
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : À fleur d'amour (remerciements)
Expert Onirien
Inscrit:
25/06/2016 00:27
De Rouen
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Post(s): 8964
Hors Ligne
Citation :

Davide a écrit :


À fleur d’amour

Un soleil effleurant ses mains de dentellière,
Elle s’avance, émue, au petit jour chantant,
Sur l’allée aux orchis, tout le monde l’attend :
Le jardin s’est vêtu de blancheur printanière.

Madone, impériale, en sa robe trémière,
Elle se tient au bras de son prince un instant
Jusqu’au serment d’amour inondant sa paupière.

Sur ses lèvres de lys, une odeur familière,
Un baiser trop furtif, un doute s’invitant…

Elle n’embrasse plus qu’un rêve de lumière.





Contribution du : 05/09/2021 15:31
_________________
"Fol ouvrier, œuvre de folie que d'œuvrer sans rien recouvrer !"

Rutebeuf.
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : À fleur d'amour (remerciements)
Maître Onirien
Inscrit:
02/10/2012 20:34
De Ici et là
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Primé concours
Post(s): 24966
Hors Ligne
Citation :

Davide a écrit :

Inversement, pourquoi le mot bouleverse (prononcé "\bul.vɛʁs\" aujourd’hui, en 2 syllabes, donc) devrait-il se prononcer en 3 syllabes (c’est-à-dire, tel que le précise le Littré : "bou-le-vèr-s’") ? (cf. L’écran bleu, de Cristale , v15)


Bonjour Davide,

La phonétique française de seulement est \sël.mâ\ et en poésie ce mot se lit en trois syllabes.
Idem pour bouleverse : \bul.vèrs\, le mot que tu cites figurant à la rime de mon poème : bou/le/verse (se lit en trois syllabeen fin de vers, en quatre s'il se trouve dans le corps d'un vers)
Boule s'écrit et se lit selon l'alphabet phonétique \ bul\ et à l'intérieur d'un vers le mot se lit en deux syllabes bou/le.
Tu sais bien tout cela, où veux-tu en venir précisemment ?

Tu dis qu'aujourd'hui on prononce boulverse en deux syllabes, (pas chez moi où l'on prononce toutes les syllabes), sans doute que seulement subit le même sort : seulment.
Mamamia ! Victor Hugo va se retourner dans sa tombe !

Puis-je penser que tout cela n'est pas correct sauf si l'on souhaite écrire un texte, poème ou autre, en français dégraphé dégradé ?

Il me fallait bien venir sauver mon honneur, puisque je suis citée, et lever d'éventuels doutes en précisant que le mot employé à la rime dans mon poème L'écran bleu se lit : bou/le/verse et que le nombre de syllabes est conforme

Tu me fais un bien grand honneur à réviser tout mon recueil onirien Davide ?

Sinon, concernant les rectifications de ton poème, personnellement j'aimais bien l'image des lys qui dégraphent leur guêpière, cela donnait un petit côté sensuel et souriant.

Bonne fin d'après-midi.
Cristale
boulversifiée
... taquine, et pas méchante pour un sou

Contribution du : 05/09/2021 17:43
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : À fleur d'amour (remerciements)
Organiris Animodérateur
Inscrit:
12/05/2016 20:15
De Vendée (85)
Groupe :
Évaluateurs
Comité Editorial
Onimodérateurs
Équipe de publication
Groupe de Lecture
Organiris
Auteurs
C.A. ASBL
Membres Oniris
Post(s): 13287
Hors Ligne
Davide, j'aime beaucoup beaucoup mieux cette version, et particulièrement ce vers : "Jusqu'au serment d'amour inondant sa paupière.".
Tes autres réajustements me semblent également plus fondus/fondant le propos avec sa dimension douce et poétique, mais qui apparaît ainsi plus sincère, plus simple et pourtant bien plus "passionnée" , inspirée tout simplement.
Si je devais réévaluer, je gratifierais ce dernier poème d'un "j'aime beaucoup↑".

Contribution du : 05/09/2021 18:06
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : À fleur d'amour (remerciements)
Visiteur 
Citation :

Davide a écrit :
Bellini :
Pourquoi le mot square, prononcé "skouê-r" (donc skouère) d’après le Littré, devrait-il rimer, en poésie classique, avec des mots en -oire ? (cf. #6)

Inversement, pourquoi le mot bouleverse (prononcé "\bul.vɛʁs\" aujourd’hui, en 2 syllabes, donc) devrait-il se prononcer en 3 syllabes (c’est-à-dire, tel que le précise le Littré : "bou-le-vèr-s’") ? (cf. L’écran bleu, de Cristale , v15)

Davide,
Vu les rapports que j’entretiens avec la poésie classique, à moi les réponses me paraissent simples. En réalité les deux sujets que vous évoquez sont bien différents.

SQUARE : vous donnez la phonétique proposée par Littré (skwε:ʀ ou skwèr) qui est la phonétique anglaise. Après tout, pourquoi pas ? Je n’ai pas de statistiques sur le pourcentage de français qui le prononcent ainsi. J’ai plutôt le sentiment que la quasi-totalité le prononcent [skwa:ʀ]. D’ailleurs, si vous tapez dans Google : « prononcez square », personne ne prononce skwèr. Mais plus important, les quelques dicos réputés que j’utilise, Le Larousse, Le Robert ou CNTRL sur Internet, donnent tous la phonétique [skwa:ʀ], avec le symbole WA qui se traduit par OI. Et puisque moi je le prononce également ainsi, je ne vois pas pourquoi j’irais donner à Littré une quelconque préséance. Mais si là encore, Oniris consulte le Littré, alors c’est à lui qu’il faut poser la question.

BOULEVERSE : vous auriez pu choisir madeleine, palefrenier, ou environ la moitié de la langue française dont les E internes ne se prononcent plus. Je ne connais pas l’Histoire de la phonétique française mais il est à parier qu’à l’origine tous les E internes étaient prononcés, l’évolution de l’usage ayant fait le reste. De la même manière, qui prononce aujourd’hui le E du radical des verbes en ER au futur ou au conditionnel, hors régionalismes méridionaux ? Vous dites : tu achètras ou tu achèteras ? Heureusement, sur ce sujet la poésie classique n’a jamais varié ses règles, il n’y a donc pas de discussion : tout E interne coincé entre deux consonnes se prononce.
Cette question m’inquiète venant de vous. C’est comme si on était revenu au chapitre 0 de la versification classique.
Autant je militerai à vos côtés si vous décidez un jour de combattre les diérèses, autant je n’abandonnerai jamais mes E, alors que si on y réfléchit bien, les deux sujets se rejoignent. Mais on ne prononce quasiment plus de E dans le langage parlé, et ce serait un peu comme si vous vouliez me supprimer le chant du dernier rossignol.

Vous auriez pas une vie compliquée, par hasard ?

Bellini

Contribution du : 05/09/2021 18:53
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : À fleur d'amour (remerciements)
Expert Onirien
Inscrit:
15/11/2018 14:19
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 8034
Hors Ligne
Cristale et Bellini : merci pour vos réponses éclairantes. En fait, je me souviens que lorsque j’avais lu ton poème, Cristale, j’avais cru qu’il manquait une syllabe à ce vers, car l’ayant prononcé avec une diction du quotidien : "le / ciel / me / boul’ / vers’" ; ça m'a questionné et il m’a fallu m’y reprendre à plusieurs fois avant de trouver le bon rythme. En effet, en poésie classique, il faut prononcer tous les e qui précèdent les consonnes, et c’est parfois antinaturel avec certains mots, dont "bouleverse", "bouledogue" ou "cure-dent", pour ne citer que les exemples qui me viennent en tête. En revanche, avec les mots "madeleine" et "achèteras", je trouve tout à fait naturel de prononcer le e interne, mais c'est sans doute que les accents et les régionalismes impriment leurs particularités et leurs différences.

Du reste, je pensais que le Littré était la référence universelle pour ce qui est de la prononciation des mots et du nombre de syllabes. Pour prendre un autre exemple, comment savoir si le mot ananas rime avec sas, nana ou les deux ? Peut-on alors se référer, sans crainte d’erreurs, à la prononciation que l’on trouve dans nos dictionnaires actuels ?

Non, ma vie n’est pas compliquée, je profite simplement de poser toutes ces questions car j’ai pas mal de temps disponible ce week-end et que je me sens encouragé par les compétences et la disposition d’esprit de mes admirables interlocuteurs. La preuve en est que j’ai beaucoup appris (et j’espère que je ne suis pas le seul). Merci tout plein.

Concernant mon poème, Cristale, c’est gentil, mais j’essaierai de replacer ces lys et leur guêpière dans un autre texte classique…

Vincente : Merci beaucoup pour ton retour, il me confirme que j’aurai dû passer plus de temps sur ce poème avant de l’envoyer à Oniris. Je me suis sans doute un peu précipité, même si certains lecteurs ont particulièrement apprécié sa première mouture, et je les en remercie.

Annick : Merci !!!

Contribution du : 05/09/2021 19:59
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : À fleur d'amour (remerciements)
Visiteur 
Citation :

Davide a écrit :
Pour prendre un autre exemple, comment savoir si le mot ananas rime avec sas, nana ou les deux ?

C'est marrant, vous n'envisagez pas qu'il puisse ne rimer avec aucun ?

Bellini

Contribution du : 05/09/2021 20:36
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : À fleur d'amour (remerciements)
Expert Onirien
Inscrit:
15/11/2018 14:19
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 8034
Hors Ligne
Bellini : Oui, bien sûr ! Et "machette", ça rime avec "peuple", m'a-t-on dit récemment chez Grammaire ! Donc, si on va par là, ça voudrait dire que la France est en Amérique du sud et que ma cousine, c'est... la reine d'Angleterre ! Comme tout devient simple avec vous...

Contribution du : 05/09/2021 20:49
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : À fleur d'amour (remerciements)
Visiteur 
Davide,
J'étais sérieux, ananas ne rime ni avec sas ni avec nana.
Bellini

Contribution du : 05/09/2021 20:52
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : À fleur d'amour (remerciements)
Expert Onirien
Inscrit:
15/11/2018 14:19
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 8034
Hors Ligne
Vous jouez sur les mots, Bellini : il rimerait donc avec nanas (au pluriel, s'il vous plaît).

Contribution du : 05/09/2021 21:00
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut   Précédent   Suivant
« 1 2 3 (4) 5 6 7 ... 10 »





Oniris Copyright © 2007-2023